Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rennellese
|
AN.AU.1
|
Au
|
First person singular pronoun (Focus)
|
Tahitian
|
AN.AU.1
|
(V)au
|
Pronom personnel, première personne du singulier...
|
Tikopia
|
AN.AU.1
|
Au
|
I (poetic form)
|
Tokelau
|
AN.AU.1
|
Au
|
I, first person singular pronoun
|
Tongan
|
AN.AU.1
|
Au
|
First person singular pronoun (Focus)
|
Tuamotu
|
AN.AU.1
|
(V)au
|
First person singular pronoun (Focus)
|
West Uvea
|
AN.AU.1
|
I/au/
|
I, me
|
West Futuna
|
AN.AU.1
|
Av/au
|
I, first person singular pronoun (subject or object)
|
Waya
|
AN.AU.1
|
Au
|
I, me
|
East Futuna
|
PN.AQU
|
ʔAu
|
Arriver, venir, parvenir
|
Niue
|
PN.AQU
|
Au/a
|
Arrive opportunely, to happen upon
|
Samoan
|
PN.AQU
|
Au
|
To reach to
|
Takuu
|
PN.AQU
|
Au
|
Come (singular); (of a spirit) come to a person and cause him/her to be possessed
|
Tikopia
|
PN.AQU
|
Au
|
Come, enter
|
Tokelau
|
PN.AQU
|
Au
|
Reach, get at, have a good range; be matured at birth, be born at full term
|
Anuta
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Sea current
|
Easter Island
|
MP.QAU.1
|
ʔAu
|
Sea current
|
East Uvea
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Le courant de la mer
|
Hawaiian
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current
|
Kapingamarangi
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current
|
New Zealand Maori
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current
|
Moriori
|
MP.QAU.1
|
I/au/ripo
|
Eddy
|
Marquesas
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Courant sur mer
|
Mangareva
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Ebb and flow of tide. Flux et reflux de la mer (Rch).
|
Niue
|
MP.QAU.1
|
A/au
|
Ocean wave; to be swift (of sea). A current (McE).
|
Nukuoro
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current
|
Penrhyn
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current of the sea
|
Pukapuka
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Ocean current
|
Rarotongan
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current
|
Rotuman
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current; flow or rush of water
|
Takuu
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current of water, stream
|
Tikopia
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Spume on surface of sea, a result of high waves
|
Tokelau
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current, flow
|
West Futuna
|
MP.QAU.1
|
Au
|
Current, eddy, whirlpool
|
Easter Island
|
PN.QAU.2
|
ʔAu/ʔau
|
Scratch
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
PN.QAU.2
|
ʔA/ʔau
|
Take out a double handful, pick up in both hands
|
Hawaiian
|
PN.QAU.2
|
Au
|
To weed; rub, massage, polish
|
Niue
|
PN.QAU.2
|
A/au
|
To clear away. Clear away big branches when preparing a plantation (McE).
|
Nukuoro
|
PN.QAU.2
|
Aau
|
Remove
|
Luangiua
|
PN.QAU.2
|
ʔAu
|
Gutting fish
|
Luangiua
|
PN.QAU.2
|
ʔAu/iho
|
Take away
|
Penrhyn
|
PN.QAU.2
|
Au/au
|
To pick, pinch
|
Penrhyn
|
PN.QAU.2
|
Au/tua
|
To remove, sever
|
Pukapuka
|
PN.QAU.2
|
Au/yulu
|
To prune
|
Rennellese
|
PN.QAU.2
|
ʔAu/ʔau
|
To pick out, as bones from fish, seeds from a papaya, or mucus from the nose; strip off, as old stems from taro
|
Samoan
|
PN.QAU.2
|
Au
|
To carry away, as the stones of a wall . Carry (in the hand)
|
Samoan
|
PN.QAU.2
|
Au/au
|
Pick (by hand)
|
Tongan
|
PN.QAU.2
|
ʔAu-
|
Remove unwanted portion of something -- strip, scale, husk, etc. (in compounds)
|
Easter Island
|
PN.QAU.3
|
ʔAu/ʔau
|
To cry, howl
|
New Zealand Maori
|
PN.QAU.3
|
Au
|
Howl, bark
|