Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Samoan
|
MP.QATULE
|
Atule
|
Horse mackerel (Trachurops sp.)
|
Tongan
|
MP.QATULE
|
ʔOtule
|
Horse mackerel (Trachurus), (Selar crumenophthalmus) (Hpr)
|
West Uvea
|
MP.QATULE
|
Atule
|
Poisson: maquereau, Scombridé
|
Tokelau
|
PN.AQU
|
Au
|
Reach, get at, have a good range; be matured at birth, be born at full term
|
Hawaiian
|
PN.QAU.2
|
Au
|
To weed; rub, massage, polish
|
Marquesas
|
PN.QAU.3
|
Auau!
|
Voix d' une personne qui pleure (onom.). Interj. manière de pleurer (1904).
|
East Uvea
|
MP.QAUA.1
|
ʔAua
|
Nom de poisson (Guerres acinaces); (Liza macrolepis) when length of index finger
|
East Uvea
|
MP.QAUA.1
|
ʔAua/mui
|
(Liza macrolepis) [Smith] when length of hand
|
Rapa
|
MP.QAUA.1
|
Aua/re
|
A fish, the small mullet
|
Rarotongan
|
MP.QAUA.1
|
ʔAua
|
Small, silvery-grey fish ; (Neomyxus chaptalii) when small
|
Takuu
|
MP.QAUA.1
|
Aua
|
Silver Mullet or Sea Mullet (Mugil cephalus) when very small
|
East Futuna
|
PN.QAUA.2
|
Aua
|
Exclamation: non! laisse!; ne pas falloir (+*se*) impératif négatif présent; ne plus falloir (+*na*) impératif négatif passé
|
Niue
|
PN.QAUA.2
|
Aua
|
Emphatic pre-verbal negation marker for second-person imperatives; do not, don't you dare
|
Niue
|
PN.QAUA.2
|
Ua
|
Pre-verbal negation marker for second person imperatives; don't, do not
|
Nukuoro
|
PN.QAUA.2
|
Au/de
|
Negative prescriptive aspect marker
|
Sikaiana
|
PN.QAUA.2
|
Aua
|
A command not to do something being done, a call mostly to children then their parents want them to stop some activity or prevent an activity
|
Takuu
|
PN.QAUA.2
|
Au see
|
Negative imperative marker, don't!
|
Rennellese
|
PN.QAUEE
|
ʔAue
|
Exclamation "oh!"
|
Tahitian
|
PN.QAUEE
|
Auee
|
Pleurer, se lamenter; exclamation exprimant la peine, la douleur ou le plaisir
|
Waya
|
PN.QAUEE
|
Auvee
|
Cry over a trifle, cry for small cause
|
East Futuna
|
PN.QAU-MAI
|
ʔAumai
|
Apporter, remettre; donne-moi
|
East Uvea
|
PN.QAU-MAI
|
ʔAumai
|
Apporter
|
Nuguria
|
PN.QAU-MAI
|
Au-mai
|
Come hither
|
Nuguria
|
PN.QAU-MAI
|
K/aumai
|
Bring
|
Nuguria
|
PN.QAU-MAI
|
Kama/i
|
Bitten
Problematic
|
Nuguria
|
PN.QAU-MAI
|
Kama/i te name
|
Bitte, gieb mir etwas
Problematic
|
Luangiua
|
PN.QAU-MAI
|
Aumai
|
Bring
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.QAU-MAI
|
Aumai
|
Give, bring
|
Pukapuka
|
PN.QAU-MAI
|
Aumai
|
Bring
|
Rennellese
|
PN.QAU-MAI
|
ʔAu mai
|
Give (to the speaker)
|
Tikopia
|
PN.QAU-MAI
|
Au mai
|
Bring
|
Tongan
|
PN.QAU-MAI
|
ʔOmai, ʔomi
|
Bring give or send or lend (to me or us)
|
East Uvea
|
PN.AQU-MOHE
|
Ma/aʔu-moe/
|
Dormir rellement
|
Tongan
|
PN.AQU-MOHE
|
Ma/aʔumohe/
|
Fast asleep
|
Rapa
|
CE.AUTE
|
Aute
|
Bush, used for making tapa, Broussonetia papyrifera
|
Tongan
|
MP.AWA
|
Ava
|
Passage, opening. A cove, crevice, creek; a hole; a gap; a streight (Mar).
|
Waya
|
MP.AWA
|
Cawa
|
Beach or reef below high-tide mark
Problematic
|
Marquesas
|
MP.QAWA
|
Ava
|
Small silvery fish (I), small freshwater fish
|
Anuta
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavanga
|
To marry; married; wedding
|
East Futuna
|
NP.QAAWAGA.A
|
ʔAavaga
|
Spouse, marry
|
East Futuna
|
NP.QAAWAGA.A
|
Aavaga
|
Epoux, mariage, se marier
|
East Uvea
|
NP.QAAWAGA.A
|
ʔAavaga
|
Mariage, epouse, union
|
Emae
|
NP.QAAWAGA.A
|
Avaga/ina
|
Marry, be married
|
Ifira-Mele
|
NP.QAAWAGA.A
|
Avaga
|
Married
|
Samoan
|
SO.AAVA
|
Ava
|
The wife of a common man
|
Nukumanu
|
NP.QAAWAGA.A
|
Avana
|
Spouse. Wedding; to marry (Trt).
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.QAAWAGA.A
|
Avanga
|
Spouse; marriage
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.QAAWAGA.A
|
Avanga/ina
|
Consummate (marriage)
|
Rennellese
|
NP.QAAWAGA.A
|
ʔAabanga
|
Marry, elope, spouse
|
Samoan
|
NP.QAAWAGA.A
|
Avaga
|
To marry, applied only to the woman
|