Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Penrhyn
|
NP.SAKALI
|
Sakarè
|
Old dried coconut
|
Penrhyn
|
AN.WAKA.A
|
Oaka
|
Boat, canoe
|
Penrhyn
|
PN.FAKA-MAA
|
Haka ma!
|
For shame!
|
Penrhyn
|
NP.FE-KITE
|
Haka/ki/kite
|
See, visit
|
Rarotongan
|
TA.HAFA.C
|
ʔEiaʔa
|
Don't (weaker than *auraka, and often cautionary rather than imperative)
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.FAKA-RAU
|
Akarau
|
To make more, to multiply
Borrowed
|
Pukapuka
|
PN.FAKA-RAU
|
Wakalau
|
To count
Uncertain Semantic Connection
|
New Zealand Maori
|
PN.FAKA-RAU
|
Whakarau
|
To multiply
|
Mangareva
|
PN.FAKA-RAU
|
ʔAkarau
|
Engraisser, choyer ses enfants...
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
PN.FAKA-RAU
|
Fakalau
|
Ajouter, compter en plus
|
Tongan
|
PN.FAKA-RAU
|
Faka/te/au
|
To make up to a hundred, to complete a hundred of
|
Rennellese
|
PN.FAKA-RAU
|
Hakagau
|
To count, as mats, tapa, bags, papers, books, bundles of pandanus leaves for thatch
Uncertain Semantic Connection
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.FAKA-MASARA
|
Whakamaahara/hara
|
To cogitate, consider, think over; to call to remembrance
|
Penrhyn
|
TA.FAKA-MASARA
|
Hakamahara, akamahara
|
To memorize
|
Penrhyn
|
TA.FAKA-MASARA
|
Hakamahara/hanga
|
Memory, memorial, recollection
|
Rarotongan
|
TA.FAKA-MASARA
|
ʔAkamaʔara
|
Remind, jog someone's memory, remember
|
Rarotongan
|
TA.FAKA-MASARA
|
ʔAkamaaʔara/ʔara
|
Remember, reminisce
|
Mangaia
|
TA.FAKA-MASARA
|
ʔAkamaʔara
|
Remember, long for, scold, worry
|
New Zealand Maori
|
TA.FAKA-MASARA
|
Whakamahara
|
Remind
|
Tuamotu
|
TA.FAKA-MASARA
|
Hakamahara
|
To consider/ponder the words of another...to call to memory...
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.FAKA-TURI
|
Fakaturi
|
Love appointment
|
New Zealand Maori
|
CE.FAKA-TURI
|
Whakaturi
|
Love token, keepsake
|
Tuamotu
|
CE.FAKA-TURI
|
Fakaturi
|
To fornicate, commit adultery (ANA)
|
Penrhyn
|
CE.FAKA-RUKU
|
Hakaruku
|
To dive for fish (with a hook and line in the hand)
|
Mangareva
|
CE.FAKA-RUKU
|
ʔAkaruku
|
Prendre avec un filet de petits poissons en bande; faire cacher les pissons dans les madrépores; faire plonger
Uncertain Semantic Connection
|
Mangaia
|
TA.PAKARI
|
Pakari
|
Hard, grown up, wise, aged, old; dry, strong, powerful, difficult
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.TA-KAWE
|
Takave
|
Neck ornament of coconut leaf and pandanus. Necktie (Sve).
|
New Zealand Maori
|
TA.TA-KAWE
|
Taakawe
|
Carry anything slung over the shoulder
|
Nuguria
|
NP.WELO.2
|
Vaka/velo
|
War canoe, racing canoe
|
Niue
|
PN.FAKA-TAFA
|
Fakatafa
|
To be inclined towards; to be apt to
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TAKA.1B
|
Taka/ua
|
Alone
|
Rarotongan
|
PN.TAKA.1B
|
Taka/ʔua
|
Left one one's own, esp. of a widower; someone left alone through bereavement, etc.
|
Mangareva
|
EP.MEQA.C
|
E mea makariri
|
C'est froid
|
Manihiki-Rakahanga
|
CK.HAAKARA
|
Aakara/kara
|
Observe
Borrowed
|
Rarotongan
|
CK.HAAKARA
|
ʔAakara
|
Look at, observe, stare at
|
Mangaia
|
CK.HAAKARA
|
ʔAakara
|
Look at
|
Penrhyn
|
CK.HAAKARA
|
Haakara
|
To see, look carefully at
|
New Zealand Maori
|
PN.GOSE
|
Whaka/ngohe/ngohe
|
Subdue
|
East Futuna
|
PN.KA-KAU.2
|
Kakau
|
Bâton du filet épuisette "kukuti"
|
Marquesas
|
MQ.PATAKA
|
Tunu pataka, tunu pateá
|
Braiser, faire griller
|
Mangareva
|
MQ.PATAKA
|
Pataka
|
Mettre qc. à cuire sur le feu sans l'avoir enveloppé de feuilles
|
Hawaiian
|
EP.FATA.3
|
Haka
|
To place wood in a ground oven; to lay an oven fire
|
Marquesas
|
EP.UKU-I
|
ʔAkau ukui (MQN), ʔakau uʔui (Hiva Oa)
|
Bois mâle, incliné, pour allumer le feu par friction; stick held at an angle, used to light fire by friction
|
Marquesas
|
CE.TAKAO
|
Haka/tekao, haá/tekao
|
Rester oisif, faire le paresseux; paresse, fainéantise
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Fakaua
|
To repeat, to have or hold a second time
|
Niue
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Fakaua/ua
|
To be reluctant, undecided
Uncertain Semantic Connection
|
Tokelau
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Fakalua
|
Twice; to second (of a motion in a meeting)
|
Tikopia
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Fakarua
|
Repeat; twice; doubled
|
Rennellese
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Hakagua
|
To do twice; to cook over or for a second time; to cut in two; dissection
|
Marquesas
|
PN.FAKA-RUA.1
|
Hakaʔua
|
De nouveau, de rechef, une seconde fois; désormais, dorénavant
|