Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Nukumanu
|
PN.MEQA.B
|
Mee/mee ika
|
Fish (v)
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.TII-KARO
|
Tikaro
|
Insert
|
Tokelau
|
FJ.LIKA
|
(Li)lika
|
Have a nervous feeling of foreboding
|
Tokelau
|
OC.SIKA.2
|
Hika
|
Make a fire by rubbing the kaunatu or pointed stick to and fro on the hikaaga or piece of dry soft wood
|
Rapa
|
EP.TIKA.B
|
ʔAka/tika
|
To level ground in roki by using water
|
Luangiua
|
EC.LII-TAI
|
Hi/likai
|
Bird sp. (prob. Puffinus pacificus)
|
Niuatoputapu
|
AN.IKA.A
|
Ika
|
Fish (including eels, turtles, cetaceans and cephalopods)
|
Sikaiana
|
NO.KUNU
|
Kunu
|
A species of oyster, popular food on Sikaiana
|
Rennellese
|
SO.LAA-LAA
|
Gaagaa
|
Back and belly fin, as of the bagukango [skipjack] and hu'aaika [trevally] fish
|
Sikaiana
|
OC.TEFE
|
T/taha
|
To circumcise (not practised on Sikaiana)
Phonologically Irregular
|
Vaeakau-Taumako
|
EP.FAKA-TIKA
|
Hua/sika/sika-ina
|
Aim (at); discuss
Problematic
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.TE.1
|
Ta
|
Article (specific singular). The form is obsolete and appears only to be used when referring to animals (ta ika, ta honu)
|
West Futuna
|
NP.QAGA.2
|
Ga(ga)/ika
|
Shell fish, reef life
|
West Futuna
|
NP.KALI-KAO
|
Karikao
|
Trocas
|
Tongan
|
OC.KAFIKA
|
Fekkika
|
A certain kind of tree
|
Tongan
|
PN.FAKA-.4
|
Faka/ʔikai
|
To say no, to give a negative answer, to deny what has been asked or stated
|
Niue
|
PN.FAKA-.4
|
Faka/tikai
|
To deny
|
Sikaiana
|
PN.FANO-GA
|
Halona
|
A trip or journey away from Sikaiana or Solomon Islands by any conveyance
Phonologically Irregular
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.LAU-MEA
|
Ika laumea
|
A batfish
Uncertain Semantic Connection
|
Luangiua
|
EC.LII-TAI
|
Likai
|
Black bird, like frigate bird
|
Nukuoro
|
XO.FII-KAI.*
|
Hikai
|
To be angry [sc. hungry]
|
Tokelau
|
OC.SIKA.2
|
Hika/aga
|
Dry wood which is held onto the ground firmly while being rubbed to and fro with the kaunatu until a fire is produced; the place on the wood where the kaunatu is rubbed to start a fire
|
Marquesas
|
NP.LAFI.1
|
ʔAhiʔahi, kahikahi, ʔaniʔani
|
Mince, peu âpais, clair, transparent
|
Marquesas
|
EP.TIKA.B
|
ʔA/tiʔa (MQS), ʔa/tika (MQN). Ka/tika (Dln 1ŋ04).
|
Conjonction qui lie deux propositions opposées: mais, cependant, néanmoins; du reste, toutefois; c'est bien, c'est juste, c'est vrai
|
Marquesas
|
PN.-RA
|
ʔEiʔa, keina, keika, keiʔa, ʔeina
|
Adverbe indiquant le lieu: là
|
Marquesas
|
EP.TIKA.B
|
E/tiʔa (MQS, Ua Pou), e/tika (MQN)
|
Conjonction: afin de, afin que, pour que. Particule de comparaison.
|
Marquesas
|
PN.FAI-KAI
|
Feiʔai , feikai (MQS), heikai (MQN)
|
Pâte de fruits à pain bien mûrs et servi dans du lait de coco
|
Marquesas
|
EP.FAKA-TIKA
|
Haʔatiʔa, haʔatika (Ua Pou)
|
Croire, ajouter foi, faire confiance. Accepter (Atl).
|
Marquesas
|
PN.FAI-GA
|
Haina (MQS), haika (MQN). Haaika (Mtu).
|
Richesses, effets, bagages, meubles; fardea, charge. Medicine (Mtu).
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.KAFA.2
|
Kaha
|
Pouvoir maléfique d'envoûtement attribué à certains anciens tuhuna. Pouvoir de vie et de mort attribué à certains prêtres païens dans une de leurs cérémonies appelé *manikaha*
Borrowed
|
Marquesas
|
OC.TIKA.A
|
Tika
|
Percer le fruit à pain pour le faire mûrir
|
Marquesas
|
PN.TOE-GA
|
Toena (kaikai) (MQS), toeka (kaikai) (MQN)
|
Reste, restant de... Restes de nourriture, leftovers (Atl).
|
Mangareva
|
FJ.LIKA
|
Rika/rika
|
Sommeiller, dormier d'un sommeil léger et imparfait
|
Marquesas
|
MQ.TAKEO
|
Tekeo ika (MQN), tekeo iʔa (MQS)
|
Intoxication, poisoning; empoisonnement par le poisson
|
Marquesas
|
FJ.TUI-TUI.2
|
Tuika (MQN), tuina (MQS) (Atl).
|
Eclairer avec un flambeau. Guider avec une torche; show the way with a torch (Atl).
Problematic
|
Marquesas
|
CE.TII-KARO
|
Tikaʔo me te ʔima (MQN), tinaʔo (MQS)
|
Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening
|
Marquesas
|
AN.TUI
|
Tui (i te) ika (MQN), tui te iʔa (MQS)
|
Filoche de poissons; threaded fish [string of fish]
|
Marquesas
|
FJ.KOFE.B
|
Kohe hi ika (MQN), kohe (hi) iʔa (MQS)
|
Canne à pêche; fishing rod
|
Marquesas
|
CP.TUTU.4
|
Tutu (i te ika, i te uʔa), (hano) ika tutu (MQN)
|
Pêcher (au flambeau); to fish at night with the aid of a torch
|
Marquesas
|
CE.TII-KARO
|
Tikaʔo (MQN)
|
Attraper les poissons à la main dans les trous de roches; catch fish with the hand in holes in rocks. Entailler (le bois); notch (wood).
|
Marquesas
|
OC.SIKA.2
|
Hika
|
Scie, saw
|
Marquesas
|
PN.TAA.2
|
Pe(e)/ta(a) meika
|
Main de bananes; small bunch of bananas
|
Mangareva
|
EP.FAKA-TIKA
|
ʔAkatika
|
Justifier, rectifier; pratiquer, accomplir
|
Mangareva
|
EP.TIKA.B
|
ʔAka/tika
|
Redresser, straighten
|
Mangareva
|
EP.TIKA.B
|
E/tika
|
Etre loisible; être permis
|
Mangareva
|
AN.IKA.A
|
Ika
|
Poisson, terme générique
|
Mangareva
|
OC.SIKA.1
|
Ika
|
Espèce d'aiguille (kaka'o) pour faire des filets
|
Marquesas
|
NP.KAI-GA.A
|
Kaika
|
Repas, festin
|
Mangareva
|
PN.KAU.2B
|
Kou/ika
|
Bande de poissons
|
Easter Island
|
PN.MATA-MATA
|
Matamata ika
|
Hail (n)
|