Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Nukuoro
|
EC.FUU.3
|
Huu
|
layer of consolidated sand (without coral rubble) next to the reef base under the island
|
Easter Island
|
PN.FUA.1A
|
Hua
|
The same
|
Mangareva
|
PN.FUAFUA.2A
|
ʔUaʔua
|
Boutons qui couvrent le visage
|
New Zealand Maori
|
NP.FUAAGA
|
Huaanga
|
Relative, member of same hapu or clan
|
Marquesas
|
CE.FUA-TUU
|
Huetu. Huetu(u) (Atl).
|
Plantain. Espèce de bananier sauvage. Banane de montagne; mountain banana (Musa fehi) (Atl).
|
Tikopia
|
CE.FUA-TUU
|
Futtu
|
Mountain Banana (Musa sp.); short, stubby fruits upstanding on stem
Problematic
|
Rennellese
|
AN.FUFU.2
|
Huhu
|
Scold, rant, damage, ransack, have sex relations etc.
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
FU.SAQAKI.1
|
Saʔaki
|
Arriver en nombre; être en crise; reprendre (combat, maladie)
|
Samoan
|
OC.FUIA
|
Fuia
|
(Aplonis sp.) Samoan Starling
|
Marquesas
|
MP.FUKE.A
|
Huke
|
Excavate, hollow out. Creuser une pirogue en polissant; fouiller la terre (Lch).
|
Rennellese
|
MP.FUKE.A
|
Hu/huke/
|
Untie or loosen; undress, take off, pull out; unfurl, as sails
|
Tahitian
|
AN.FUNA.1A
|
Huna
|
Secret (adj.), en secret; cacher, dissimuler (une chose, sa pensée)
|
Niue
|
NP.FUNE.2
|
Fune
|
Dried salt on skin after sea-bathing. Dry, not well looked after (of skin); bad (Sph).
|
Marquesas
|
PN.FUTA.2
|
Huta
|
Sauter
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.FUTI.1
|
Vusi/a,wusi/a,wusi/ake
|
Pull. pull up, hoist sail
Borrowed
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.FUTI.1
|
Vusi/a,vusi/vusi
|
Pull, pull up, hoist sail
|
Anuta
|
AN.FUTI.2
|
Puti
|
Banana (Musa sp.)
|
East Uvea
|
AN.FUTI.2
|
Fusi
|
Banana; Musa cultivés, naguère nommés M.paradisiaca et M.sapientum; bananiers de la section Eumusa
|
Kapingamarangi
|
AN.FUTI.2
|
Hudi
|
Musa paradisiaca and musa nana . (Recent introductions, according to Emory 1965.)
|
New Zealand Maori
|
AN.FUTU
|
Poo/hutu/kawa
|
A tree (Metrosideros excelsa)
|
New Zealand Maori
|
AN.FUTU
|
Hutu/kawa
|
A tree (Metrosideros tomentosa)
|
Sa'a
|
AN.FUTU
|
Huu
|
A littoral tree (Barringtonia speciosa)
|
Easter Island
|
EP.GA-FAQA.*
|
ŋaʔaha
|
Reventar; quebrarse; haber derrame (de sangre) . Crack, crevice, fissure; explosion; break, burst, crack, split, explode. Break (by shattering?, e.g. a bottle, window, cup, gox, table, etc.) (Wbr).
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
EP.GA-FAQA.*
|
ʔAfaa
|
Fente, fêlure; fendu, fêlé; se dit à propos des petites rivières qui, en période de pluie, se frayent un passage dans le banc de sable qui barre leur embouchure
|
East Futuna
|
NP.GAE.A
|
Gaʔegaʔe/saa
|
Etre oppressé; être essoufflé; avoir du mal à respirer
|
East Futuna
|
NP.GAE.A
|
Gaʔigaʔi-saa
|
Fast breathing
|
East Futuna
|
NP.GAQI-GAQI
|
Gaʔigaʔi-saa
|
Fast breathing, exhausted
|
Hawaiian
|
CE.GAIO.2
|
Naio
|
A tree (Myoporum sandwicense)
|
Rapa
|
CE.GAIO.2
|
Ngaio
|
The false sandalwood (Myoporium rapense)
|
Rarotongan
|
CE.GAIO.2
|
Ngaio
|
A small indigenous tree common in littoral vegetation on Mangaia and around the lake on Miti`aro (Myoporum sandwicense)
|
Marquesas
|
PN.GAKO
|
Kao
|
Huile, graisse, sauce, jus
|
Marquesas
|
EP.GAARARA
|
Ka(a)ka(a)ʔa (MQN), naanaaʔa, naanaaʔo (MQS) (Atl). Kaakaʔa (Mtu).
|
Petit lézard, gecko. Salamandre, espèce de sourd (Dln).
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
FJ.GALI.2A
|
Nari/nari
|
Máscara que usaban antiguamente en algunas fiestas
Uncertain Semantic Connection
|
Tokelau
|
FJ.GALI.2A
|
Gali
|
Pretty, attractive, pleasant, delightful
|
Waya
|
FJ.GALI.2A
|
Gali
|
Pleasant, nice, attractive, amusing
|
Anuta
|
OC.GALO.1
|
Ngaro
|
Forget, disappear
|
Easter Island
|
OC.GALO.1
|
ŋaro
|
Desaparescer, perderse de vista una, persona o cosa... Lose (Wbr).
|
Hawaiian
|
OC.GALO.1
|
Nalo
|
Disappeared, forgotten, lost
|
Kapingamarangi
|
OC.GALO.1
|
Ngara
|
Lose, disappear, lost, forgotten
|
Kapingamarangi
|
OC.GALO.1
|
Ngala
|
Loss, lost; disappeared; death
|
New Zealand Maori
|
OC.GALO.1
|
Ngaro
|
Disappeared, forgotten, lost, destroyed, unavenged (of a death) . Be out of sight, invisible (no agent implied)
|
Penrhyn
|
OC.GALO.1
|
Ngaro
|
Disappear, lose
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.GALO.1
|
Ngalo
|
Disappeared, be gone
|
Pukapuka
|
OC.GALO.1
|
Ngalo
|
Lose, be lost or missing, disappear
|
Rapa
|
OC.GALO.1
|
Ngaro
|
To disappear
|
Rapa
|
OC.GALO.1
|
Ka/ngaro
|
To be lost, to disappear
|
Rarotongan
|
OC.GALO.1
|
Ngaro
|
Disappeared, forgotten, lost, missing
|
Rennellese
|
OC.GALO.1
|
Ngago
|
Disappeared, forgotten
|
Samoan
|
OC.GALO.1
|
Gaalo
|
Pass out of sight, vanish in the distance, disappear . Disappear, slip out, fade away
|
Tongan
|
OC.GALO.1
|
Ngalo
|
Sink (e.g. into one's flesh); to submerge, to disappear or pass completely under the surface (e.g. of a diver or a submarine; to disappear from sight...from thought or memory; to be forgotten, tp be lost
|