Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
PN.TALAAO
|
Taʔaiao (MQN), teʔeiao (MQS)
|
Loche écarlate, poisson de la famille des serranidés
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
PN.KIKO.A
|
Ta/kiko
|
Désosser la viande
|
Marquesas
|
PN.TAU.8
|
Tau/kaki
|
Cri qu'on pousse à l'unison: uia, i, ha, ha!
|
Marquesas
|
NP.TEE-IA.*
|
Teia. Teeia (Mtu).
|
Démonstratif: ce, cette, cela, ça, celui-là, celle-là. This.
|
Marquesas
|
MP.TIA.1A
|
Tia/tia
|
Arbuste de la famille des sapindacées; bois solide utilisé pour les battoirs à tapa, les ko'u'i'ima ou frotteurs pour allumer le feu, et les tiges fixent le balancier de la pirogue aux bras appelés kiato. Bâtons croisés qui soutiennent la traverse sur le balancier; crossed beams which support the boom (Atl).
|
Marquesas
|
MQ.KAKA.1B
|
Ti/kaka (MQN)
|
Retirer la viande des os avec les ongles ou un instrument; peler
|
West Uvea
|
PN.TO-TOLO
|
Totolo
|
(Bébés) marcher à quatre pattes; (plantes, serpents) ramper; (insectes) marcher [Heo Dialect]
|
Marquesas
|
PN.TE-O-KU
|
Tuʔu
|
Adjectif possessif de la 1ère personne du singulier: mon, le mien. Il s'emploie pour exprimer un sentiment d'affection, d'appréciation (tu'u hoa, mon ami)
|
Tongan
|
PN.WAI-A
|
Vaia
|
To become wet or watery; to be affected or damaged by wetness; to become liquid....
|
East Futuna
|
PN.WAI-A
|
Vaia
|
Etre rempli d'eau
|
Samoan
|
PN.WAI-A
|
Vaia
|
To be wet. Watery (Mnr).
|
Tokelau
|
PN.WAI-A
|
Vaia
|
Have excess of water, be watery [ex. 'water-logged']
|
Nukuoro
|
PN.WAI-A
|
Vaia
|
Abounding in water
|
Marquesas
|
PN.WAI-A
|
Vaia
|
Grande pluie, pluie torrentielle, inondation; déluge
|
Mangareva
|
PN.WAI-A
|
Vaia/kae
|
Déluge
|
Penrhyn
|
PN.WAI-A
|
Vaia/a
|
To be watery, waterish
|
New Zealand Maori
|
PN.WAI-A
|
Waia
|
Wet, watery, watered
|
Marquesas
|
MP.TALIE.1
|
Taiʔe. Taie (Hiva Oa) (Atl).
|
Noix, fruit de certains arbres tels que: temanu, 'ama. Badamier, Tropical Almond (Terminalia catappa) (Atl).
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
PN.HURU.B
|
Uʔu tia. Uʔuʔia (Hiva Oa), uʔutia (Fatu Hiva) (i te tiaporo)
|
Possédé (par le démon)
|
Marquesas
|
CP.POSO
|
Poho(poho)/ʔia ivi (Ua Pou, Ua Huka), poho/na ivi
|
Articulation (des os), joint
|
Hawaiian
|
CE.KAE
|
ʔAe
|
Sap wrung from seaweed or leaves of plants such as taro; liquid remaining after dregs have settled, as of *pia* (arrowroot starch); saliva, drooling of the mouth
|
Hawaiian
|
MQ.HOUPO
|
Houpo
|
Diaphragm, chest, solar plexus
|
Marquesas
|
PN.POGI-A
|
Poinia
|
Ebloui par une vive lumière
|
New Zealand Maori
|
CE.KOONINI.2
|
Koonini
|
Fruit of Fuchsia excorticata
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
CE.KEKO
|
Keka
|
Qui n'est pas droit, qui va en biais
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
AN.FUFU.2
|
Para/huhu
|
To draw a thing between the thumb and finger, as the Tahitians do in emptying the intestines of pigs
|
Nukuoro
|
PN.FAKA-KITE
|
Hakide
|
To reveal oneself to someone (of a ghost); to show (familiarize with)
|
Marquesas
|
AN.TUI
|
Tui ʔia (MQN), tui ʔina (MQS)
|
Se fiancer, be engaged
|
Hawaiian
|
MQ.FAKA-TOSI
|
(Haʔa)(ko)koohi
|
To strain, especially as in childbirth; to travail
|
Hawaiian
|
EP.TAFU.B
|
Kahu
|
Honored attendant, guardian, nurse, keeper of 'unihipili bones...
|
Marquesas
|
PN.KO-IA
|
ʔOia
|
Si! Yes (contradiction)
|
Tahitian
|
PN.KO-IA
|
ʔOia
|
Oui, c'est cela, si
|
Niue
|
PN.FIA-MOHE
|
Fia mohe
|
Sleepy, drowsy
|
East Uvea
|
PN.FIA-MOHE
|
Fia moe
|
Vouloir dormir, avoir sommeil
|
Samoan
|
PN.FIA-MOHE
|
Fiamoe
|
To be sleepy
|
Tokelau
|
PN.FIA-MOHE
|
Fiamoe
|
Be sleepy; sleepiness
|
Rennellese
|
PN.FIA-MOHE
|
Siamoe
|
To be sleepy, sleepiness
Phonologically Irregular
|
Tikopia
|
PN.FIA-MOHE
|
Fia mee
|
Desire sleep, be sleepy
|
West Uvea
|
PN.FIA-MOHE
|
Fiamoe
|
Avoir sommeil; désirer dormir
|
Ifira-Mele
|
PN.FIA-MOHE
|
Fiamoe
|
Feel sleepy
|
Hawaiian
|
PN.FIA-MOHE
|
Hiamoe
|
Sleep, to sleep; fall asleep; asleep
|
Marquesas
|
PN.FIA-MOHE
|
Hiamoe
|
Dormir, someiller; sommeil
|
Rarotongan
|
PN.FIA-MOHE
|
ʔIamoe (AIT)
|
Sleepy
|
New Zealand Maori
|
PN.FIA-MOHE
|
Hiamoe
|
Drowsy, sleepy; drowsiness
|
Marquesas
|
CP.TAQAKI
|
Taki (te umu) (MQN)
|
Découvrir (le four polynésien); open (Polynesian earth oven)
|
Hawaiian
|
MQ.KAI-HAQA.B
|
ʔAiaa
|
Ungodly, godless, irreligious, wicked, unbelieving, careless of observances of taboos; wickedness
|
Marquesas
|
MQ.KAI-HAQA.B
|
Kai/kaia.
|
Anthropophage; cruel, féroce. Ogre (Mtu).
|
Mangareva
|
MQ.KAI-HAQA.B
|
Kaia
|
Wicked, cruel; a cannibal. Cannibal, sauvage; être hostile, méchant, cruel (Rch).
|
Hawaiian
|
EP.E-IA
|
Eia
|
Here, here it is, here are
|
Marquesas
|
EP.E-IA
|
Eia. ʔEia (Mtu).
|
Voici que, voilà que. Here is... Allons!
|