Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
MP.FETAQU
|
Fetaʔu
|
Sorte de tamanou de bord de mer à petites feuilles (Calophyllum sp.)
|
Rennellese
|
MP.FETAQU
|
Hetaʔu
|
(Calophyllum inophyllum)
|
Tongan
|
MP.FETAQU
|
Fetaʔu
|
(Calophyllum inophyllum)
|
Mangareva
|
NP.TAAFUNA.1
|
Taʔuna
|
Nom d'un ilot aux récifs; devenu nom générique pour les petits ilots et les bas-fonds
|
Marquesas
|
AN.MATAKU
|
Metaʔu (MQN)
|
To fear, be afraid
|
Rotuman
|
AN.MATAKU
|
Mataʔu
|
Caution, watchfulness
Problematic
|
Samoan
|
AN.MATAKU
|
Mataʔu
|
Fear, be afraid
|
Tahitian
|
AN.MATAKU
|
Mataʔu
|
Craindre, avoir peur de
|
East Futuna
|
PN.MATAQU.1
|
Maataʔu
|
Fishhook, line-fishing
|
East Uvea
|
PN.MATAQU.1
|
Maataʔu
|
Fishhook
|
Niuafo'ou
|
PN.MATAQU.1
|
Maataʔu
|
Fishhook
Borrowed
|
Rennellese
|
PN.MATAQU.1
|
Maataʔu
|
Fish with hook
|
Tongan
|
PN.MATAQU.1
|
Maataʔu
|
Fishhook
|
Easter Island
|
AN.MATAQU.2
|
Mataʔu
|
Right (not left)
|
East Uvea
|
AN.MATAQU.2
|
Mataʔu
|
Right (not left)
|
Niuafo'ou
|
AN.MATAQU.2
|
Mataʔu
|
Right side
|
Tongan
|
AN.MATAQU.2
|
Ma-taʔu
|
Right (not left)
|
Mangareva
|
FJ.TAFU.A
|
Taʔu
|
Set alight, burn, tend fire. Attiser le feu.
|
Rarotongan
|
FJ.TAFU.A
|
Taʔu
|
Cook, burn, set on fire
|
Rapa
|
EP.TAFUQA
|
Taʔua
|
House floor
|
Rarotongan
|
EP.TAFUQA
|
Taʔua
|
Floor, storey, platform, stage, deck
|
Rapa
|
EC.TAAFUFU.*
|
Taʔuʔu
|
Main ridge pole of house
|
Rapa
|
TA.TAFUGA.1*
|
Taʔunga
|
Priest (seldom heard)
|
Rarotongan
|
TA.TAFUGA.1*
|
Taʔunga
|
A priest, artisan, accomplished craftsman
|
Mangareva
|
PN.TA-FULI
|
Taʔuri
|
Se convertir, changer de croyances, de moeurs, de mal en bien, et de bien en mal; mentir, tromper
|
Rarotongan
|
PN.TA-FULI
|
Taʔuri
|
Turn over, capsize
|
Mangareva
|
NP.TAAFUNA.1
|
Taʔuna/ʔuna
|
Terme générique pour les petits ilots sur le récif, les bas-fonds
|
Mangareva
|
PN.TAFUTI
|
Taʔuti
|
Dissiper, ne pas épargner; détruire par colère; renverser; jeter ça et là
Uncertain Semantic Connection
|
Samoan
|
PN.TAKU.1
|
Taʔu
|
Tell, mention
|
Tahitian
|
CE.TAKU.2
|
Taʔu
|
Posessif: mon, ma, mes, sans préciser le mode fort ou faible de possession
|
Samoan
|
PN.TAKU-A.2
|
Taʔua
|
Talked about, well known, famed (P)
|
Tahitian
|
PN.TAKULUA
|
Te fetiʔa taʔurua
|
La planète Vénus
|
Tahitian
|
PN.TAKULUA
|
Taʔurua
|
Fête profane, réjouissances; Te ta'urua Tiurai, les fêtes "du Juillet"
|
Tahitian
|
PN.TAKULUA
|
Taʔurua-faupapa
|
Sirius (Henry 1907:101-104)
|
Tahitian
|
PN.TAKULUA
|
Taʔurua-e-tupu-tainaniu
|
Canopus (Henry 1907:101-104)
|
Marquesas
|
MP.TALU.1
|
Taʔu
|
Plantation, culture, semence, sémis; semer, planter, cultiver
|
Easter Island
|
OC.TAQU.1
|
Taʔu
|
Year (obs.)
|
East Futuna
|
OC.TAQU.1
|
Taʔu
|
Yam season
|
East Uvea
|
OC.TAQU.1
|
Taʔu
|
Year
|
Rennellese
|
OC.TAQU.1
|
Taʔu
|
Season
|
Tongan
|
OC.TAQU.1
|
Taʔu
|
Yam season; yam crop or harvest; year, age
|
East Futuna
|
FJ.TAQU.2A
|
Taʔu
|
Genre, sorte, espèce; classe d'âge
|
Rennellese
|
FJ.TAQU.2A
|
Taʔu
|
Indicator of a mass or group
|
East Futuna
|
AN.TAQUFUFU
|
Taʔufufu
|
Final leaf covering on roof ridge
|
Niuafo'ou
|
OC.TAQU.1
|
Taʔu
|
Year
|
Samoan
|
OC.TAKUA.1
|
Taʔuo
|
Kind of large bonito caught by trawling from cutters
|
Easter Island
|
AN.MATAQU.2
|
Haka mataʔu
|
Accustom, learn
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.TAFUTI
|
Taʔuti/ʔuti
|
Etre inquiet, agité, nerveux
|
Niuatoputapu
|
OC.PAA.3A
|
Paa mataʔu
|
Fishing with trolling lure
|
Niuatoputapu
|
PN.MATAQU.1
|
Paa mataʔu
|
Fishing with trolling lure
|