Entries from Dordillon 1931-32 in Pollex-Online

Dordillon, M. R. I. (1931-32). Grammaire et Dictionnaire de la Langue des Iles Marquises. Paris, Institut d'Ethnologie.

Language Item Description
Marquesas Ati Peuple, gens, famille, parents, tribu, descendants. Tribu, de la race de... (Lch).
Marquesas Hoʔo/niko Avaler sans mâcher
Marquesas Aʔa Ligne, file, rangée, rang; trait simple...
Marquesas Makaʔo Cacher
Marquesas Manao/nao Fade, insipide Phonologically Irregular
Marquesas Mehaki Tomber; tombé, détaché (fruit)
Marquesas Poʔi Peuple, gens, famille; pays, terre, contré; marque du pluriel
Marquesas Anenei Actuellement, présentement, maintenant
Marquesas Paʔe Caler, cale
Marquesas Mataʔa/taʔa Aller mieux
Marquesas Metaʔa Vérifier
Marquesas Piʔo. Piʔo/piʔo (Lch). Exhaler une mauvaise odeur. Qui exhale une mauvaise odeur; gâté, corrompu (Lch).
Marquesas Haka noho me te vehine/me te vahana Faire épouser une femme/ Faire prendre un mari
Marquesas Kapi Ramasser; petit paquet
Marquesas Kapi/ti Paquet, ballot, pièce d'étoffe, gros peloton; mettre en paquet, en rouleau, en peloton
Marquesas Pao Epuisé Phonologically Irregular
Marquesas Ata ʔaki, ata ʔani L'air, dans les airs, en l'air, l'atmosphère
Marquesas Tua Derrière (d'une maison, d'un livre)
Marquesas Hakateʔe hoe Timonier, patron d'une embarcation
Marquesas Peke Retrousser sa robe, ses habits; crampe; retirer, replier (jambes)
Marquesas Makuku/kuku Douleur qu'on éprouve quand on mange quelque chose de dur
Marquesas Pakihi (Of tobacco eaten up by caterpillars)
Marquesas Taʔatua (MQN-Atl) Nageoire dorsale des poissons
Marquesas Kaʔu Scories, ordures, balayures, bran, petits brins d'herbes, de broussailles; miettes; chose vile, méprisable
Marquesas Mea Faire
Marquesas Muko Haut d'une plante, d'un arbre, sommet d'une branche; bouton d'une plante. Tige, stem (MQS) (Atl).
Marquesas Muʔo/muʔo Gras, plein d'embonpoint, bouffi, potelé
Marquesas Kiva Plomb, balle, boulet, obus, bombe, pierre ronde, galet Problematic
Marquesas ʔAu Dans le groupe S.-E. 200; dans le groupe N.-O. 400. Selon la nouvelle maniere de compter 100.
Marquesas Makamaka ʔiʔima. Ma(na)mana ʔima (MQS), mamaka ʔima (MQN) (Atl). Doigt, finger
Marquesas Makamaka vaevae. Ma(na)mana vaevae (MQS), mamaka vaevae (MQN) (Atl). Les orteils. Orteil, toe (Atl).
Marquesas Hitiʔeʔe Tressaillir de joie
Marquesas Mutukeo Esp. de poisson Phonologically Irregular
Marquesas Temeiti Jeune homme, jeune femme; jeune personne
Marquesas Hane, hare Flâner, se promener
Marquesas Mana! (onom.) Babil, bruit; pour exprimer la jaserie et la piaillerie d'une personne bavarde Phonologically Irregular
Marquesas Poʔoʔo (MQS), pororo Maigre, peu charnu, sec, sans jus
Marquesas Tiki/tahi (etc) Distribuer, diviser, partager un object de manière que chacun ait une portion...; diviser par... Phonologically Irregular
Marquesas M/a Par, à travers, au travers. Case marker: path (Mtu).
Marquesas Va/veka, va/vena Milieu, centre, axe; parmi Phonologically Irregular
Marquesas Anuhea. Anuhua, anutea (MQS) (Lch). Froid, refroidi, frais, rafraichissant. Tiède (Lch).
Marquesas Keviti Hameçon d'os humain pour les bonites Problematic
Marquesas Koha Ouverture d'une plaie Phonologically Irregular
Marquesas Kovi Esp. de lèpre
Marquesas Mahi Exciter à se battre en frappant des main et en indiquant la manière de vaincre; agacer les chiens
Marquesas Naku Ecraser avec la main; pincer; tamiser, clarifier, extraire le jus des plantes; douleur vive Phonologically Irregular
Marquesas Pata (i te ʔama) Moucher (la chandelle)
Marquesas Pa/tia Clouer, cheviller; cheville, dusil, faussel
Marquesas Vahana pe/kio Mari secondaire. 2e mari (pour une femme) (1904).
Marquesas Po/kuʔu Petit arbre à pain; étoffe faite avec l'écorce de cette arbre