Entries from Dordillon 1904 in Pollex-Online
Mgr. I.R. Dordillon, Grammaire et Dictionnaire de la langue des iles Marquises. Paris, Imprimerie Belin Frères, 1904.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Marquesas | Tu/nono | Taches diverses sur la peau (naevi) Uncertain Semantic Connection |
| Marquesas | Tupeʔe, tuveʔe, tuveve | Gratter, se gratter; égratigner, racler |
| Marquesas | Tu/pau | S'esquiver, s'enfuir |
| Marquesas | Tu/pau | Teint cuivré, brunâtre, mulâtre, noirâtre Phonologically Irregular |
| Marquesas | Tutu | Battre l'étoffe |
| Marquesas | Uku/i | Frotter, brosser, nettoyer, fourbir, polir; aguiser en frottant |
| Marquesas | Vai puna | Eau de source, source d'eau |
| Marquesas | Vií/pú | Tour, circuit, circonférence; autour |
| Marquesas | Éuéu (MQS), keukeu | Pagne, ceinturon des femmes indigènes; tablier |
| Marquesas | Ía | Quand, lorsque |
| Marquesas | Maóhi (MQS) | Toucher, saisir, prendre avec la main, retenir; adopter Phonologically Irregular |
| Marquesas | Au(a)nei | Peut-être, il est possible que... Uncertain Semantic Connection |
| Marquesas | E/o | Interjection pour appeler quelqu'un de près: hé! holà! dis! écoute! |
| Marquesas | Feé | Étrangler, s'étrangler, se pendre Phonologically Irregular |
| Marquesas | Hakatu í te tupapaú | Mettre un cadavre dans sa maison de mort |
| Marquesas | Hika i te ahi | Frotter du bois pour feu [F-M] |
| Marquesas | Hiki | Fuir, s'enfuir; fuite, évasion Phonologically Irregular |
| Marquesas | Keitani, éitani | Jaloux, envieux; jalousie, envie |
| Marquesas | Kiko/mata | Oeil, yeux |
| Marquesas | Kokau | Pédoncle, queue d'un fruit ou d'un ustensile quelconque; pétiole; col; goulot; tubercule |
| Marquesas | Koti | Partager, couper |
| Marquesas | Á mai | Viens! |
| Marquesas | Motu keá | Rocher |
| Marquesas | Moa pahoé/hoé | Non assez cuit (*ma*) Uncertain Semantic Connection |
| Marquesas | Koópu | Ampoule; ampoulé, enflé, gonflé |
| Marquesas | Pu/taá | Rugueux, non poli |
| Marquesas | Tau/tua | Porter sur le dos, derrière le dos; suivant, serviteur... |
| Marquesas | Éka | Très |
| Marquesas | Úoúo | Blanc, blanchâtre |
| Marquesas | A | Lieu sacré, lucus des païens; rangée, râtelier |
| Marquesas | Ao | Aller par mer en embarcation, embarquer |
| Marquesas | Apa e! | Formule d'adieu; adieu Uncertain Semantic Connection |
| Marquesas | Ate noho | Rester tranquille, être posé |
| Marquesas | Ka/tuú | Donner à boire goutte à goutte à un mourant |
| Marquesas | E/na | Voici, voilà |
| Marquesas | É/nei | Ce, cet, cette, ceci... |
| Marquesas | ʔInei | Ici Problematic |
| Marquesas | Atua, etua | Très habile; artiste |
| Marquesas | Faé/toa, haé/toa (MQN) | Gens, peuple, famille, peuplade, personnes, sujets, serviteurs Uncertain Semantic Connection |
| Marquesas | Faí/na | Battre des mains |
| Marquesas | Haí/ka, haí/na (MQS) | Richesses, effets, bagages; meubles; fardeau, charge |
| Marquesas | Hatu/tau | Cabestan; ancre |
| Marquesas | Hau | Nourrir, elever; cultiver, soigner |
| Marquesas | Hau/ʔani | Cime; lieux très élevés |
| Marquesas | Hua | Recommencer; revenir; repliquer |
| Marquesas | Kai hua | Manger des mets sans apprêt, à l'état naturel, simplement |
| Marquesas | Kaʔava, kaʔavao | Filière d'une maison Phonologically Irregular |
| Marquesas | Manu kaiu | Sauterelle |
| Marquesas | Ea/ea | Matière visqueuse que l'on trouve sur mer et qui semble jouir de la vie |
| Marquesas | Afa/óa | Infatigable à la marche, très bon marcheur |
