Entries from Rensch 1984 in Pollex-Online
Rensch, K. H. (1984). Tikisionalio Fakauvea-Fakafalani/Dictionnaire Wallisien-Français. Canberra, Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University.
Language | Item | Description |
---|---|---|
East Uvea | Kakau | Nager |
East Uvea | Fakatele | Rendre visite |
East Uvea | (Mo(fi))mofi | Chaleur du feu, ardeur; bruler, etre brulant de fièvre |
East Uvea | Moofi/a | Etre brulé (par la fièvre, par le feu) |
East Uvea | Oʔo | Etre profond; s'enfoncer aisément |
East Uvea | Poi(poi), popoi | Agir avec précaution, avoir peur, ne pas oser, avoir des égards pour |
East Uvea | Peke(pake) | Tremper dans une sauce |
East Uvea | Hehegi | Sauvage, farouche, hardi; fuyard, qui ne se laisse pas prendre |
East Uvea | Kini(kini), kini/si | Coup de bâton; frapper avec une verge, fouetter |
East Uvea | Tauhi | Servir, garder, observer, se plier ä, s'occuper de qn ou de qc; observances religieuses |
East Uvea | Taitai | Mouillé par l'eau de mer |
East Uvea | Talatuʔa | Nageoire dorsale, dos du poisson |
East Uvea | Meʔa | Faire; venir, aller (terme respectueux) |
East Uvea | Tuʔulaki | Se lever debout, s’arrêter debout |
East Uvea | Tuleʔi | Courber, faire pencher, renverser |
East Uvea | Tule | S'incliner, se pencher de faibless, chanceler |
East Uvea | ʔAfio | Terme de respect pour Dieu et le Roi; majesté, noblesse, royauté |
East Uvea | Talatala | Epineux |
East Uvea | Tupu | Le reste, l'excédent (d'une somme d'argent) |
East Uvea | Foʔi tupu | Ganglion lymphatique, adénite |
East Uvea | Lihamua | Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (décembre-janvier); on porte les premiers fruits aux chefs |
East Uvea | Lihamuli | Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (janvier-février); on attrape les poissons sur les récifs (à la main); leurs foies sont gras |
East Uvea | Hiliga-kelekele | Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (juin-juillet); l'époque du commencement du travail et de la récolte |
East Uvea | Hiliga maʔa | Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (juillet-aout); l'époque ou les ignames et les bananes sont savoureuses |
East Uvea | Vai/movai | Saison des cyclones |
East Uvea | Tapuni, taapunu | Couvercle, bouchon; fermer, clore, boucher |
East Uvea | ʔAnufea | Froid; avoir froid |
East Uvea | Kauʔaa | Mur en pierres |
East Uvea | Maalooloo | Etre en bonne santé, se bien porter, se remettre, se rétablir, se reposer |
East Uvea | Lava/a | Etre vaincu, subjugué, dompté |
East Uvea | Lava/aʔi | Vaincre, subjuguer |
East Uvea | Kailao | Casse-tête en forme de pagaie; danse guerrière dans laquelle les danseurs font tournoyer le kailaio; provoquer un combat en agitant le kailao |
East Uvea | Faanau, fanau-ʔi | Accoucher, enfanter. Donner naissance à. |
East Uvea | Fakahoa | Mettre deux à deux, faire suivre, accoupler...se succéder, se suivre |
East Uvea | Tata | Arracher |
East Uvea | Tokonaki | Préparer, rassembler les matériaux ou les objets nécessaire pour une fête, pour un travail |
East Uvea | Toko/ni | Aider, supporter |
East Uvea | ʔAlafaki | Veiller |
East Uvea | Hue/ʔi | Soulever (couvert, paravent, manou) |
East Uvea | Tali | Recevoir, accepter |
East Uvea | Fakatafa | Se mettre de coté; s'effacer (pour laisser passer quelqu'un); se tourner sur le coté, s'incliner, se pencher...sur le coté, du coté, le long de, a coté de |
East Uvea | Kakai | Tranchant |
East Uvea | Lohi | Mensonge; mentir Borrowed |
East Uvea | Mage/mage | Sec, desséché |
East Uvea | Heilala | Mili [ointment] contre les furoncles Uncertain Semantic Connection |
East Uvea | Aka | Nom d'une plante, Dioclea violacea, Pachyrhizus. Pueraria lobata. |
East Uvea | Moli tai | Petite orange des ilots; nom d'un arbrisseau (Ximenia elliptica?) |
East Uvea | ʔEpu(ʔepu) | Etre trouble, non clair (en parlant d'un liquide) |
East Uvea | Magisi | Vivres, aliment, nourriture |
East Uvea | Tolo/tolo | Se traîner |