Luangiua entries in Pollex-Online
Protoform | Item | Description | Source |
---|---|---|---|
PN.KALAWA.2 | ʔIli alava | Polynesians Uncertain Semantic Connection | (Smd) |
AN.KILI.1 | ʔIli ŋiu | Coconut bark | (Smd) |
XO.TAALO. | ʔIŋa kalo/a | Wound | (Smd) |
PN.MAGA-MAGA.A | Siʔa maŋamaŋa | 4 pronged fishing spear | (Smd) |
PN.KELE.B | ʔEle/ʔele | Dirty | (Hbn) |
PN.KELE.B | (ʔ)Ele | Dirt, dirty | (Smd) |
PN.TO-TOLO | Kokolo | Crawl | (Smd) |
PN.PENA.1B | Peŋa/peŋa | Heilen [heal] | (Sar) |
EC.ANE.B | Aŋe | Venereal disease | (Smd) |
PN.TAAULA-QATUA | Koula/iku | Medium, by means of whom the *kipua* [spirits] are able to speak to the living directly Phonologically Irregular | (Hbn) |
EP.PUA.B | Pua/kolo | Creeper sp. | (Hbn) |
MP.MAQULI | Mouli | Cricket (whose song is regarded as a good omen) | (Hbn) |
MP.WAA-WAA.2B | Va/pulu | Creeper sp. | (Hbn) |
PN.QARIKI | Aliʔi | Priest, representative of the gods | (Hbn) |
NO.FEKAU.C | Heʔaʔu | Everything Phonologically Irregular | (Smd) |
NO.FEKAU.C | He/heau | Thing | (Hbn) |
EC.TAA-PILI | Kapili | Close (adv) | (Hbn) |
EC.TAA-PILI | Kapili | Almost | (Smd) |
PN.FIA-INU | Hiiŋu | Thirsty | (Smd) |
MP.QAROFA.A | Aloha/i | Ich bin betrubt [I'm sorry] | (Sar) |
PN.MEQA.B | Mee | Say; do | (Sar) |
AN.TUPU.A | Kipu/kipu | Gestalt [shape] | (Sar) |
PN.PAANAKI | Paŋaʔi | Erreichen [reach, extend to] | (Sar) |
PN.TAU-LEKALEKA.B | Kauvoleʔa | Gut! | (Sar) |
PN.FAQELE | Haile | Lag im Wochenbett [lay in childbed] | (Sar) |
PN.WAA.2 | Va/hau | [time] | (Sar) |
SO.TELE.3A | Ke/kele | Umher laufen [run around] | (Sar) |
NP.FEA | Vahau he | Wann [what time = when?] | (Sar) |
AN.TUI | Kui | Durchbort [pierced (nose and ear)] | (Sar) |
NP.KO-LUA | ʔOlua | Ihr zwei [you two] | (Sar) |
XO.FAI-.6 | Hai kiŋa | [mother and daughter] | (Sar) |
AN.AGI.1 | Gi/agi | Wehen [blowing (of wind)] | (Sar) |
PN.TAQO-KUPU | Kauʔupu | Junges Mädchen [young girl] | (Sar) |
NP.KAWE.4 | ʔAve | Man's sister | (Sar) |
EC.AA.1 | V/aa lalo ŋei | Da unten [down there] | (Sar) |
PN.SAQELE | Saile | Go | (Sar) |
PN.FAKA-NOFO | Haʔaŋoho | Sich setzen | (Sar) |
EC.FAI-TAMANA | Hai kamaŋa | [father and son] | (Sar) |
PN.TAU.4 | Haʔa/kau/kau | Zanken [quarrel] | (Sar) |
NO.KINA.4 | ʔIiŋa | Ort [place] | (Sar) |
XO.SURU.B | Sulu | [set (of sun)] | (Sar) |
PN.SAA.2 | Saa mai | Kommen [come, appear] | (Sar) |
OC.FUGAO | Hiŋa/hiŋa | Schwiegersohn [son-in-law] Phonologically Irregular | (Sar) |
EC.ULUGA | Ulu kaaŋaka | Die beiden Gatten [married couple] Problematic | (Sar) |
XO.FAI-.6 | Hai makua | Familie | (Sar) |
PN.MATA-A-FALE | I makaa hale | Vor das Haus [in front of the house] | (Sar) |
PN.GAO-HAQA | ʔEke ŋaua | Basket of sweepings | (Sar) |
EC.TAA-PILI | Kaapili | Sich nähern [approach] | (Sar) |
CP.KELE.A | ʔEle/ʔele | Sand | (Sar) |
CC.NIGI.* | Giigi | Ausschütten [pour out] | (Sar) |
2047 entries found