Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Kapingamarangi
|
NP.TEE-HENA
|
Deenaa
|
That there (near hearer)
|
Nukuoro
|
NP.TEE-HENA
|
Denaa. Tena (Crn).
|
This one (near you); that one (near you); that's right!
|
Samoan
|
NP.TEE-HENA
|
Lenaa
|
Definite demonstrative pronounl...that
Phonologically Irregular
|
Tokelau
|
NP.TEE-HENA
|
Teenaa
|
Singular demonstrative particle: That (near person spoken to)
|
East Futuna
|
NP.TEE-HENA
|
Lenaa
|
Là (démonstratif près de l'interlocuteur)
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
PN.TUKE-QI-LIMA
|
Kuaalima
|
Elbow
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
PN.TUQU-RUA-POO
|
Kuaapoo
|
Middle of night
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
OC.LALA.1
|
Laala
|
Middle sized, fragrant leaves for garlands
|
Luangiua
|
SO.LAVA-A
|
Lavaa, vallaa
|
Can, be able to
|
Samoan
|
SO.LAVA-A
|
Lavaa
|
Be able to
|
East Futuna
|
SO.LAVA-A
|
Lavaa
|
Etre capable de porter qqch.
|
Takuu
|
SO.LAVA-A
|
Lavaa, ravaa
|
Able to do something (do a task, meet a challenge)
|
Tikopia
|
SO.LAVA-A
|
Ravaa
|
Endure, cope
|
Tokelau
|
SO.LAVA-A
|
Lavaa
|
Be able to; withstand, endure; manage, be capable of
|
Luangiua
|
PN.LAWE.2A
|
Maakau haa/lave/lave
|
Fish hooks
|
Tongan
|
PN.MA-ILI
|
Maaʔili
|
To blow gently (but perceptibly)
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
NP.FUNE.2
|
Makaa/huŋe
|
Pimple
|
Luangiua
|
NP.KA-KAI
|
Makaai/ʔai
|
Small knives (for clams)
|
Luangiua
|
XO.MATA-A-WAKA
|
Makaa vaʔa
|
Fore aft - canoe
|
Anuta
|
XO.MATA-A-WAKA
|
Mataavaka
|
Bow of canoe or other vessel
|
Tikopia
|
XO.MATA-A-WAKA
|
Mataavaka
|
Bow of vessel
|
Rennellese
|
XO.MATA-A-WAKA
|
Mataa baka
|
Canoe bow
|
Takuu
|
XO.MATA-A-WAKA
|
Mataavaka
|
End of a canoe
|
Tokelau
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Mataahuhu
|
Nipple, teat
|
Samoan
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Mataasusu
|
A teat. Nipple (McP).
|
Kapingamarangi
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Madaalili uu
|
Nipple of breasts
Problematic
|
Takuu
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Mataauu
|
Nipple, teat
|
Rarotongan
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Koo/mataauu
|
Nipple, teat
|
Rennellese
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Mataa uu
|
Nipple, teat
|
Luangiua
|
MP.MATA-QI-HUHU
|
Makaaʔuu
|
Nipple
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
PN.PALAA
|
Maka/palaa
|
Front fin of fish
|
New Zealand Maori
|
PN.MAGEHO.A
|
Maangio/ngio
|
Chillblain
|
Luangiua
|
EP.REPO
|
ŋaa/lepo
|
Rough, seas breaking
Uncertain Semantic Connection
|
Luangiua
|
OC.KAU-QAHE
|
Paaki ao vai, paki o vae
|
Chin
|
East Futuna
|
MP.MALO
|
Paa/malo
|
Lavalava cloth
|
Luangiua
|
NP.PEE-LAA
|
Peelaa
|
Like that (yonder)
|
Takuu
|
NP.PEE-LAA
|
Peellaa
|
Like that (over there), in that way
|
Sikaiana
|
NP.PEE-LAA
|
Pee laa
|
Like that
|
Samoan
|
NP.PEE-LAA
|
Peelaa
|
As if, as though
|
Samoan
|
NP.PEE-LAA
|
Faʔa/peelaa
|
Like that
|
Rennellese
|
NP.PEE-LAA
|
Peegaa
|
There (far), like that, that way
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.PEE-LAA
|
P(h)elaa
|
Be like that; say. Possible, maybe, should, if (Hnh).
|
Ifira-Mele
|
NP.PEE-LAA
|
Perraa
|
Like that
|
Emae
|
NP.PEE-LAA
|
Peraa
|
Like that
|
Hawaiian
|
NP.PEE-LAA
|
Peelaa
|
In that way, like that, thus, so, that way
|
Penrhyn
|
NP.PEE-LAA
|
Peeraa
|
To do like that, do as he/she/they do
|
Rarotongan
|
NP.PEE-LAA
|
Peeraa
|
Like that
|
New Zealand Maori
|
NP.PEE-LAA
|
Peeraa
|
Like that; treat or do in that way; act or behave in that way; in that way, so
|
Takuu
|
OC.PELU.A
|
Peruperu aavaka
|
Largest kind of indigenous butterfly
|
Luangiua
|
PN.LOLO.1A
|
Pumeaa/lolo
|
Grated taro pudding
|