Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rennellese
|
NP.FAA-QITA.*
|
Baaʔita
|
Be clenched, exposed, as teeth
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
PN.FAKA-QITA
|
Faaita
|
To distort the lips and chin; to make grimaces by way of contempt, or to excite laughter
|
Tuamotu
|
NP.FAA-QITA.*
|
Faaita
|
Make a grimace
|
Tikopia
|
PN.FAA-ITE.A
|
Faaite
|
Accumulate in pile, as barkcloth
|
Tuamotu
|
PN.FAA-ITE.A
|
Faa-ite
|
Up to, level with
|
Hawaiian
|
CE.FAA-ITE.B
|
Haalike
|
Alike, similar
Problematic
|
Hawaiian
|
CE.FAA-ITE.B
|
Hoʔo/haalike/
|
Compare, make alike, resemble, copy
Problematic
|
New Zealand Maori
|
CE.FAA-ITE.B
|
Whaarite
|
To make like
Problematic
|
Penrhyn
|
CE.FAA-ITE.B
|
Haaite
|
Similar, equal, the same
|
Pukapuka
|
CE.FAA-ITE.B
|
Waaiteite
|
Be equal, the same (archaic)
Problematic
|
Rarotongan
|
CE.FAA-ITE.B
|
Aaite
|
Be alike, resemble, be equal
|
Nukuoro
|
XO.FAA-ITE.C
|
Haaide
|
Measure (exactly)
|
Rennellese
|
XO.FAA-ITE.C
|
Haaite
|
Measure; depth sounder; height, distance, depth
|
Sikaiana
|
XO.FAA-ITE.C
|
Haaite
|
Measurements or size of something
|
East Futuna
|
TO.FAA-ITE.D
|
Faaite
|
Sit on the grounds as women do, with legs to the side .
Borrowed
|
East Uvea
|
TO.FAA-ITE.D
|
Faaite
|
S'asseoir par terre a la manière des femmes, les deux jambes du meme cote
Borrowed
|
Tongan
|
TO.FAA-ITE.D
|
Faaite
|
Sit with legs bent but not crossed, as women do
|
Samoan
|
NP.FAITITILI.*
|
Faaititili (n), faititili (v)
|
Thunder
|
Tahitian
|
PN.FATU-TILI
|
Paatiri. Patiri (Dvs).
|
Tonnerre, foudre; tonner. Thunder; to thunder.
Phonologically Irregular
|
Tokelau
|
NP.FAITITILI.*
|
Faaititili
|
Thunder
|
Easter Island
|
NP.FATITILI.*
|
Paatiri
|
Thunder
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
EP.FAAITO
|
Haaito
|
Dimension; gauge; measure; model; to gauge, measure, weigh
|
Penrhyn
|
EP.FAAITO
|
Haaito
|
To measure, share out, economise; uniform; ruler
|
Rarotongan
|
EP.FAAITO
|
Vaaito
|
Measure, weigh
|
Samoan
|
PN.FAQI-TOTOKA
|
Faaitotoʔa
|
Door, gate, entrance
|
Tokelau
|
PN.FAQI-TOTOKA
|
Faaitotoka
|
Door, gate
Problematic
|
Nukuoro
|
EO.FAKA-.1
|
Haga-. Haa-, haka-(Crn).
|
Causative
|
Hawaiian
|
PN.FAKA-.2
|
Haʔa, haa-, hoʔo-
|
Simulative: prefix of pretense or similarity
|
New Zealand Maori
|
PN.FAKA-QAFU.1
|
Whakaahu
|
Place, put (especially of something on fire)
|
Niue
|
PN.FAKA-QAFU.1
|
Fakaafu
|
Prepare or light oven
|
Samoan
|
PN.FAKA-QAFU.1
|
Faʔaafu
|
Lay firewood ready for lighting
|
Tahitian
|
PN.FAKA-QAFU.1
|
Faʔaahu
|
Faire chauffeur
|
New Zealand Maori
|
PN.FAKA-QAFU.2
|
Whakaahu
|
Castor, spring
|
Penrhyn
|
PN.FAKA-QAFU.2
|
Hakaahu
|
The 7th month in the pre-Christian calendar
|
Samoan
|
PN.FAKA-QAFU.2
|
Faʔaafu
|
February-March
|
Tahitian
|
PN.FAKA-QAFU.2
|
Faʔaahu
|
January-February
|
Tokelau
|
PN.FAKA-QAFU.2
|
Fakaafu
|
Tenth month, late September early October
|
East Futuna
|
PN.FAKA-QAFU-MATE
|
Fakaafu-mate
|
March (Burrows); fourth month
|
East Futuna
|
PN.FAKA-QAFU-OLA
|
Fakaafuola
|
Treizième lunaison futunienne (Vents diminuants); mois de février; February (Burrows); third month
|
Kapingamarangi
|
SO.FAKA-KAA.1
|
Hagagaa
|
Caus. of gaa 'sharp (knife)'
|
Nukuoro
|
SO.FAKA-KAA.1
|
Hakaa
|
Sharpen (a knife); rub against; husk of the coconut
|
Rennellese
|
SO.FAKA-KAA.1
|
Hakakaa
|
To sharpen, as a digging stick
Problematic
|
Sikaiana
|
SO.FAKA-KAA.1
|
Hakkaa
|
Make sharp
|
Takuu
|
SO.FAKA-KAA.1
|
Hakkaa
|
Sharpen an edge
|
Tahitian
|
CC.FAKA-KAI
|
Faaai
|
An ornament put in the ear
|
Rennellese
|
FU.FAKAALA
|
Hakaaga
|
Take food on trail (aga) as to ritual feast, food so taken
|
Tikopia
|
FU.FAKAALA
|
Fakaara
|
Reciprocal gift of pudding
|
East Futuna
|
PN.FAKA-LAQAA
|
Fakalaʔaa
|
Faire sécher au soleil
|
Hawaiian
|
PN.FAKA-LAQAA
|
Hoʔolaa
|
To sun, put out in the sunlight
|
Ifira-Mele
|
PN.FAKA-LAQAA
|
Fakaraa/ina
|
Dry in the sun
|