Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tuamotu
|
CE.TAATUU.
|
Taatika
|
Fish sp., about a yard in length, ...similar to maraaia.
Borrowed
Phonologically Irregular
|
Kapingamarangi
|
PN.TAU.2
|
Dau
|
To hang up (as mats as wind-screens)
|
Anuta
|
MP.TAU.5
|
Tau/ranga
|
Formal friendship relationship between an Anutan and a Tikopian; individual or group involved in such
Problematic
|
East Futuna
|
MP.TAU.5
|
Tau
|
Arrive, come to anchor. Accoster, être amarré; atteindre son but (Mfr).
|
Tongan
|
MP.TAU.5
|
Tau
|
Be or remain at anchor; arrive (esp. by sea or air); (of road) reach or extend to
|
Tokelau
|
EO.TAU-TAHI
|
Tautai
|
Master fisherman, skipper, or captain of a boat; to steer, direct
|
New Zealand Maori
|
FJ.TAU-.7A
|
Tau
|
Prefix marking reciprocal, antagonistic action e.g. tauwehe "separate" v.t.
|
Rarotongan
|
FJ.TAU-.7A
|
Tau-
|
Prefix marking reciprocal action
|
Emae
|
PN.TAU-.7B
|
Tau-
|
Collective prefix with kin terms. Tau-matua les deux époux; tau tinana mère et enfant
|
Nukuoro
|
PN.TAU-.7B
|
Dau soa
|
Couple (not married); boyfriend, girlfriend
|
Tongan
|
PN.TAU-.7B
|
Tau/tehina
|
Two or more persons related to one another as brothers (or males cousins), or as sisters (or female cousins)
|
West Uvea
|
PN.TAU-.7B
|
Tau/maa
|
Les beaux-frères
|
Tokelau
|
OC.TAQU.1
|
Tau
|
Season, weather, climate
|
Marquesas
|
FJ.TAQU.2A
|
Tau
|
Plural marker before nouns. Marque du pluriel pour un grand nombre (Lch). Number marker: plural (Mtu).
|
Niue
|
FJ.TAQU.2A
|
Tau
|
Plural marker of both definite and indefinite noun phrases
|
Rennellese
|
FJ.TAQU.2A
|
Taʔu
|
Indicator of a mass or group
|
Tongan
|
FJ.TAQU.2A
|
Toʔu
|
Preposed to certain human nouns to mean "class of, group of"
|
West Uvea
|
FJ.TAQU.2A
|
Tau-
|
Indefinite pluraliser marking human groups
|
Hawaiian
|
PN.TAU-QA
|
Kaua
|
War, battle, army; make war
|
Rennellese
|
PN.TAU-QA
|
Tauʔa
|
Warparty; war, make war, fight; warrior
|
Sikaiana
|
AN.TAQUFUFU
|
Tauhhu
|
Main ridgepole of house, central roof beam
|
Marquesas
|
PN.TEU.1
|
Táiu/táiu
|
[see pekkeyo 'a male attendant...']
Uncertain Semantic Connection
|
Nuguria
|
PN.TAAU-GA.B
|
Tauna
|
Plattform unter dem Dache zum Aufbewahren von Matten und Geräthen
|
Penrhyn
|
PN.TAAU-GA.B
|
Taunga
|
Storage basket (Rasmussen) [also mentioned by ...as a small basket for cooked food, according to ...my student] kind of basket for containing pieces of cooked fish
|
Takuu
|
PN.TAAU-GA.B
|
Tauna
|
Suspended basket for keeping food; hooked stick suspended from the ceiling on which a basket of food may be hung
|
Pukapuka
|
CE.TAUIRA
|
Tauila
|
Small fish driven into lagoon and to the beach shallows by electrical storms
Problematic
|
Rarotongan
|
CE.TAUIRA
|
Tauira
|
Pupil, student, student priest ; small fry (very young fish still swimming about in shoals
|
Niue
|
PN.TAURA
|
Toua
|
Rope; Mauritius hemp (Furcraea foetida)
|
Niue
|
PN.TAAULA-QATUA
|
Taula/atua
|
Witch doctor, shaman. Shaman or priest of heathen times (McE).
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.TAAULA-QATUA
|
Taula/itu
|
Seer, prophet, shaman
|
East Futuna
|
PN.TAU-LEKALEKA.A
|
Tauleleka
|
Jeune homme déjà marié (jusque vers 40 ans)
|
East Uvea
|
PN.TAU-LEKALEKA.A
|
Taulekaleka
|
Young man
|
Niue
|
PN.TAU-LEKALEKA.A
|
Taulekaleka
|
Young man, youth (refers to the young man at the prime of his time)
|
East Uvea
|
PN.TAU-LEKALEKA.B
|
Taulekaleka
|
Beau, magnifique, superbe
|
Samoan
|
PN.TAU-LEKALEKA.A
|
Tauleʔaleʔa (pl. tauleleʔa)
|
Young man, youth; untitled man (as opposed to matai)
|
Tokelau
|
PN.TAU-LEKALEKA.A
|
Taulealea (pl. taaulelea)
|
Married man, mature man (NB These men make up the aaumaaga or the group of able-bodied men of the village)
Borrowed
|
Hawaiian
|
NP.TAU-MAFA.*
|
Kaumaha
|
Heavy; weight
|
Emae
|
NP.TAU-MAFA.*
|
Taumafa/ina
|
Intimidate, overawe
Problematic
|
New Zealand Maori
|
NP.TAU-MAFA.*
|
Taumaha
|
Heavy; weight
|
Moriori
|
NP.TAU-MAFA.*
|
Taumaha
|
Heavy
|
Tahitian
|
NP.TAU-MAFA.*
|
Aumaha
|
Sultry, close, warm
Problematic
|
East Futuna
|
PN.TAUMAFA
|
Taumafa
|
Remerciement, action de grace
|
East Uvea
|
PN.TAUMAFA
|
Taumafa
|
To eat and drink (when speaking of the king, Christ)
|
Hawaiian
|
PN.TAUMAFA
|
Kaumaha
|
Offering, sacrifice
|
Hawaiian
|
PN.TAUMAFA
|
Kaumaha/ʔai
|
Food offering to gods
|
Kapingamarangi
|
PN.TAUMAFA
|
Daumaha
|
Church, to worship (e.g. God)
|
New Zealand Maori
|
PN.TAUMAFA
|
Taumaha
|
Spell recited when food offered to gods
|
Moriori
|
PN.TAUMAFA
|
Taumaha
|
Perform ritual
|
Niue
|
PN.TAUMAFA
|
Taumafa
|
Eat, have a meal (traditionally honorific term). To eat (used only in respectful language, as when addressing important visitors) (McE).
|
Nukuoro
|
PN.TAUMAFA
|
Daumaha
|
Religion, church service
|