Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Kapingamarangi
|
CC.FUNA.3
|
Huna/huna
|
Obliterate, erase, smash
|
East Futuna
|
PN.FUNA.4
|
Funa
|
Changment de plumage de la volaile, des oiseaux; chute de leurs plumes
|
East Uvea
|
PN.FUNA.4
|
Funa
|
Changement de plumage, mue
|
Hawaiian
|
EP.FUNAOGA.*
|
Huunoona
|
Son- or daughter-in-law, nephew or niece by marriage
|
Luangiua
|
PN.FUNE.1
|
Makaa/huŋe
|
Pimple
|
Samoan
|
PN.FUNE.1
|
Fune
|
Male catkin of Breadfruit
|
Niue
|
NP.FUNE.2
|
Mata/fune
|
Cutaneous disease
|
Luangiua
|
NP.FUNE.2
|
Huŋe
|
Chickenpox, smallpox
|
Penrhyn
|
NP.FUNE.2
|
Puu/hune
|
Scar, sore, being porous, having many tiny holes; marine worm sp. parasitic to pearl oysters
|
Samoan
|
CP.FUSI.1
|
Tau/fusi/
|
Swamp, marsh
|
Easter Island
|
AN.FUTI.1
|
Huti
|
Manejar el kupe9a, el jefe de la pesca, la persona que dirige las maniobras en la pesca con kupe9a
|
Easter Island
|
AN.FUTI.1
|
Huti
|
Manila hemp
|
Tahitian
|
AN.FUTI.1
|
Huti
|
Arracher (plumes, poils, mauvaises herbes...); tirer, hisser, trainer
|
Tahitian
|
AN.FUTU
|
Hotu
|
Arbre (Barringtonia asiatica); l'amande mélangée à la racine du hora servait à empoisonner les poissons du lagon
Phonologically Irregular
|
West Uvea
|
OC.-GA
|
-Nga
|
Suffixe marquant l'endroit, le lieu de l'action
|
Takuu
|
EO.GAA.1
|
N/naa
|
Action involving opening the mouth and making a noise (especially when sleeping) [snore, stammer]
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
EO.GAA.1
|
Ngaa
|
Pant, struggle for breath (as with asthma)
|
Marquesas
|
CE.GAA.2B
|
Na
|
Partitif, marque du pluriel en petite quantité. Article: dual/paucal definite (Mtu).
|
Penrhyn
|
CE.GAA.2B
|
Naa
|
Definite article marking dual or paucal or small plural
|
Rennellese
|
SO.GAA-QUTA
|
Ngaaʔuta
|
Bush area, especially bush-garden not on main trail
|
Tahitian
|
EC.GAELE
|
Aere
|
A large or extensive bog that cannot be passed; the expanse of sea or firmament whose termination cannot be seen; the unknown state after death; anything that cannot be found by searching
|
Emae
|
OC.GAFA
|
Gava/ina
|
Mark off, measure
|
Mangareva
|
EP.GA-FAQA.*
|
Gaʔa
|
Maladie de peau qui affecte seulement les femmes; douleur dans les intestins après avoir mangé des fruits
|
Ifira-Mele
|
PN.GAFI-GAFI
|
Gafigafi
|
Good mat, rolled up for storage
|
Pukapuka
|
PN.GAFI-GAFI
|
Ngawingawi
|
Feeble, damaged, weak
|
Tongan
|
PN.GAFI-GAFI
|
Ngafingafi
|
Kind of fine mat
|
Vaeakau-Taumako
|
XO.GA-FOA.*A
|
Ngahoa, ngafoa
|
Perforated, crushed, smashed, broken
|
West Futuna
|
XO.GA-FOA.*A
|
Gafoa
|
To be smashed
|
Samoan
|
PN.GAFUA
|
Gafua
|
Be made common, have a prohibition removed
|
Mangareva
|
CE.GAGIE
|
Gegie
|
Arbrisseau (Suriana maritima) (Simurubacées)
Phonologically Irregular
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.GIGIE
|
Nienie
|
A small tree
Phonologically Irregular
|
Rapa
|
CE.GAGIE
|
Mangie
|
A bush (Styphelia oxycedrus)
Borrowed
Phonologically Irregular
|
Rarotongan
|
CE.GAGIE
|
Ngangie
|
Indigenous shrubs (Pemphis acidula) and (Suriana maritima)
|
Luangiua
|
PN.GAHE-GAHE
|
Maka ŋa ŋae. Maka/ŋae (Smd).
|
Lazy
|
Marquesas
|
NP.GAE.A
|
Kaekae (MQN), naenae (MQS)
|
Essouflé, oppressé, avoir la respiration gênée; ennuyeux, fastidieux. Manquer de respiration (Dln).
|
Nukumanu
|
PN.GAHE-GAHE
|
Haka/mata/naennae
|
Sombre (expression)
|
Nukumanu
|
PN.GAHE-GAHE
|
Mata/naenae (pl. matanaennae)
|
Lazy; poor (in spirit); weak
|
East Futuna
|
NP.GAE.A
|
Gaʔegaʔe/saa
|
Etre oppressé; être essoufflé; avoir du mal à respirer
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.GAE.A
|
Ngee
|
Short breath, asthma; short of breath
Phonologically Irregular
|
Nuguria
|
PN.GAHE-GAHE
|
Tama nainai
|
Ein fauler Arbeiter
|
East Futuna
|
PN.GAHE-GAHE
|
Gae
|
Souple (feuille passée à la flamme), flétri, chétif (plante); nom d'une maladie (sorte de forte grippe qui affaiblit)
|
New Zealand Maori
|
CE.GAIO.1
|
Ngaio
|
Small grub
|
Marquesas
|
CE.GAIO.1
|
Kaiʔo. Naʔio (MQS) (Atl). Kaió, naio (1ŋ04).
|
Espèce de vers tres petit qui se trouve dans le corps humain. Ascaris, threadworm (Atl). Oxyures (Dln 1904).
Phonologically Irregular
|
Rarotongan
|
CE.GAIO.2
|
Ngaio
|
A small indigenous tree common in littoral vegetation on Mangaia and around the lake on Miti`aro (Myoporum sandwicense)
|
Kapingamarangi
|
PN.GAAKAU
|
Ngakau
|
Stomach
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.GAAKAU
|
Nga(a)kau
|
Intestines, guts, chest, gullet or some other central body part, mainly used in idioms for feelings; plan, think, decide, want
|
Easter Island
|
PN.GAKO
|
Nako
|
Marrow
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
PN.GAKO
|
Gako
|
Animal fat
|
Pukapuka
|
PN.GAKO
|
Ngako
|
Body fat (human or animal)
|
Rarotongan
|
PN.GAKO
|
Ngako
|
Internal fat of fish or animals
|