Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rarotongan
|
PN.TAU-SOA
|
Tauoa/oa
|
To entreat, to ask earnestly, to beg, to endeavour to make friendly overtures etc., according to context; to make close friendship
|
Hawaiian
|
PN.KISI-KISI
|
ʔIhi laʔau
|
Marsilea villosa (vilious waterclover)
|
Rarotongan
|
PN.AA-
|
A(a)
|
Like, resembling, in the manner of (often used without a following article)
|
Luangiua
|
NP.KAWE.4
|
ʔAve
|
Man's sister
|
Luangiua
|
EC.FAI-TAMANA
|
Hai kamaŋa
|
[father and son]
|
Luangiua
|
PN.SAA.2
|
Saa mai
|
Kommen [come, appear]
|
Luangiua
|
EC.ULUGA
|
Ulu kaaŋaka
|
Die beiden Gatten [married couple]
Problematic
|
Luangiua
|
XO.FAI-.6
|
Hai makua
|
Familie
|
Luangiua
|
PN.MATA-A-FALE
|
I makaa hale
|
Vor das Haus [in front of the house]
|
Luangiua
|
AN.FATU.2A
|
Pa/haku
|
Kleine Stein [small stone]
|
Luangiua
|
AN.MATUQA.C
|
Makua
|
Eltern [parents]
|
Luangiua
|
SO.TAINA
|
Kaiŋa
|
[woman's sister]
|
Luangiua
|
PN.MAA-SAGA
|
Sau masaŋa
|
Sie sind Zwillinge [they are twins]
|
Luangiua
|
EO.MA-LAMA
|
Marama
|
Monat [month]
|
Luangiua
|
PN.QAU-MAI
|
ʔAu mai
|
[give me]
|
Luangiua
|
PN.PUI.B
|
Pui kokoʔa
|
Türmatte [door-mat]
|
Luangiua
|
XO.FAI-.6
|
Hai kamaŋa
|
[father and son]
|
Luangiua
|
PN.QIKAI
|
Ai/make
|
[refuse a request]
Problematic
|
Luangiua
|
SO.KAI-MAALIE
|
Aimalie
|
[not refuse, generous]
|
Luangiua
|
PN.MAQU.1
|
E kuu e mau
|
Können sich nicht bewegen [unable to move]
|
Luangiua
|
EO.FOTU.3A
|
Haʔa/hoku
|
Machte ein Loch [made a hole (in it)]
|
Tikopia
|
SO.KAGO
|
Kango/kango
|
Twigs; small dead branches
|
Rennellese
|
PN.MA-LIGI.A
|
(Haka-)maagingi
|
To slope, tilt; to favor, as one of two
|
Nuguria
|
EC.MA-LIGI.B
|
Maarini (pl. maarrini)
|
Menstruate
|
Rapa
|
EC.MA-LIGI.B
|
Maringi/ringi
|
Menses
|
Takuu
|
EC.MA-LIGI.B
|
Mannii
|
Menstruate
Phonologically Irregular
|
Tikopia
|
SO.TAU-LOGO
|
Taurongo
|
Inform, talk to; make known, announce
|
Luangiua
|
PN.MAFI
|
Hai/mahi
|
Schimpfen [abuse]
Uncertain Semantic Connection
|
Samoan
|
NP.SE.1
|
Se
|
Indefinite article (used mainly in questions and negative statements): A, an, one, any
|
Anuta
|
MP.MASA.1
|
Ma
|
Empty; low (tide)
|
Anuta
|
PN.SOPO.B
|
Topo
|
To jump or climb onto something; to go, proceed (topo atu, topo mai)
|
Anuta
|
FJ.FESI.2
|
Ve/vei
|
Amazed
|
Anuta
|
NP.AE
|
Aa
|
Yes (colloquial speech) (this word is usually nasalized somewhat, so that it may come out sounding like "ngaa")
|
Anuta
|
CE.ARI
|
Aarie, maarie, ngaarie
|
Wait (command)
|
Anuta
|
PN.QAI.1
|
Ai ki tua
|
To take *ma* [fermented food] out of a pit
|
Anuta
|
NP.QAFULU
|
Apuru
|
A kind of small fish which sometimes comes onto the reef
|
Anuta
|
NP.ALEALE.C
|
Areare
|
Liquid between meat and *oko* [kernel] of *niu raurau* [mature coconut]
|
Anuta
|
PN.QARO-FI-LIMA
|
Aropinima
|
Palm of hand
|
Anuta
|
MP.ATE.2
|
Ate
|
Type of plant (Wedelia biflora) (Adenostoma lavenia)
|
Anuta
|
MP.QATULE
|
Ature
|
A type of small fish that comes into the shallow reef water in large schools...
|
Anuta
|
EO.HAA.1
|
E/a
|
Interrogative: What? Why? What's going on? Huh? (May be used as response to a call, as if to say "What do you want?")
|
Anuta
|
CP.SELE.1A
|
Ere manu
|
A bamboo snare for catching birds
|
Anuta
|
MP.IO.1
|
Iio
|
Yes ("formal" or "proper" speech)
|
East Futuna
|
SO.KAI-TAQE
|
Kaitaʔe
|
"Merde!" (exclamation grossière)
|
Ifira-Mele
|
SO.KAI-TAQE
|
Kaitae
|
Widow; bereaved mother (a woman whose husband or child has died)
Uncertain Semantic Connection
|
Anuta
|
XO.KANO.1B
|
Kano a paito
|
Kinsman, kindred, family, neighbour
|
Anuta
|
PN.KAPI.C
|
Kapi/kapi
|
Many. [May be Tikopian]
|
Anuta
|
PN.KAU.4
|
Kau nima
|
Arm (everything from wrist to shoulder)
|
Anuta
|
OC.KAWA.1A
|
Kava
|
Kava plant (Piper methysticum), not found on Anuta; drink made from kava plant; alcoholic beverage
|
Anuta
|
EO.KE
|
Ke
|
Infinitive marker: for/to, until
|