Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Anuta
|
PN.QAU-MAI
|
Au mai
|
Bring here
|
West Uvea
|
PN.KAWEI
|
Kavei
|
Poignée ou autre moyen de porter ce qui est suspendu à la main
|
East Uvea
|
PN.KEE.2
|
Fe/ke/ʔi
|
Se quereller, se chamailer
|
New Zealand Maori
|
NP.KELO.1B
|
Kero
|
Dead, maimed
|
Marquesas
|
FJ.KETU.1
|
Ketu
|
Prise up, root, as a pig (I). Levier, enlever, arracher, soulever, extraire avec un levier; repousser à la main, jeter au loin (Lch).
|
Mangareva
|
EP.KII.1
|
Ki mai, ki atu
|
Dire
|
Raga
|
EO.KIMAA-
|
Kamai
|
First person plural exclusive pronoun
|
Pukapuka
|
NP.KIINAKI.*
|
Kiinaki
|
A food eaten to complement the main dish
|
Niue
|
PN.KINI.2A
|
Kini
|
To strike down, beat down, slash, cut down, trim (mainly plant material).
|
Mangareva
|
CP.SEMA.1
|
Ko/ema
|
La gauche; travail non à la portée de la main droite; ne pas être à sa main
|
Samoan
|
PN.KOGA
|
ʔOga-
|
Main or visible part , division, part cut off
|
Marquesas
|
CE.KOHI
|
Kohi atu kohi mai ʔi te tekao
|
Inventer, broder des discours
|
Marquesas
|
OC.KOHO
|
Ko
|
Morceau de fer, de bois pointu dont on se sert pour enlever l’écorce du coco ou pour bêcher la terre; piocher, creuser; pétrir la popoï avec la main
|
Rarotongan
|
CE.KOOKOPU
|
Kookopu
|
Small freshwater gudgeon (mainly (Eleotris fusca)
|
Marquesas
|
EP.KOO-KURU.
|
Kokuú
|
Arbre (esp. de lilas d'Inde); maillet en bois de cet arbre.
|
Marquesas
|
EP.KOMARI
|
Komaʔi (MQN), ʔomai (MQS)
|
Génitoires
|
Mangareva
|
CE.KOO-NIFI
|
Koni
|
Marche de la tortue; marcher sur ses pieds et sur ses mains; marcher accroupi sur ses talons
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
TA.KOO-PANI
|
ʔOopani
|
Porte de maison, de jardin; fermer une porte, une fenêtre, un coffre; interdire, fermer; terminer, clore un travail
|
Rarotongan
|
TA.KOO-PAPA
|
Koopapa
|
Main part, bulk, basis, mass; body (living or dead)
|
New Zealand Maori
|
CE.KOO-PIRO
|
Koopiro
|
Steeped in water to ferment, as maize Intestines
|
East Futuna
|
OC.KOTO.2
|
Koto
|
Couper à la main les feuilles de taro ou de "kape"; détacher une feuille de sa tige
|
East Uvea
|
OC.KOTO.2
|
Koto
|
Rompre avec la main des feuilles de talo etc.
|
West Uvea
|
PN.KOWI.B
|
Kovi
|
Homme, être humain
Uncertain Semantic Connection
|
Hawaiian
|
OC.KUKU.3
|
ʔUʔu
|
To strip, as leaves or maile bark; to unsheath, as a sword; to masturbate
|
East Futuna
|
NP.MAQI-KAO
|
Maikao
|
Doigt
|
West Uvea
|
NP.KU-KUTI
|
Kukuti
|
Cercle qui maintient ouverte la bouche du filet; petit filet, epuisette
|
Mangareva
|
CE.KUMU.1*
|
Kumu
|
Poing, main fermé; joindre les mains; serrer, embrasser, étreindre
|
Mangareva
|
MP.QIGO.1
|
ʔAka/igo/igo
|
Bouder; bouderie poussée jusqu'à expulser une personne de sa maison ou de sa famille. To pout or be sulky... (Tgr).
|
Mangareva
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa-cloth beater. Maillet pour battre les fibres de l'écorce de l'eute dans la fabrication du tapa
|
Rennellese
|
PN.INA.1
|
Ina
|
To stay, remain aloof and inactive, not participate or cooperate
Uncertain Semantic Connection
|
Penrhyn
|
TA.INA-INA
|
Inaina
|
Heat to soften (such plants as rauhara, rau maika, niikau, etc.)
|
Sikaiana
|
NP.INAKI
|
Inaki
|
Roof segments between main rafters
|
Marquesas
|
AN.IPU
|
Ipu
|
Toute espèce de vase mais de petite dimension. Bol, verre à boire, coque de coco, récipient (Lch). Coquille, shell (Atl).
|
East Futuna
|
PN.RAFO
|
Lafo
|
Roseau sur lequel on coud des feuilles de Pandanus pour couvrir les maisons
|
Tokelau
|
PN.RAFO
|
Lafo
|
Main rib of a coconut frond
|
Marquesas
|
AN.QARO.A
|
Aʔo haʔe (MQN)
|
Devant (de la maison); front (of the house)
|
Nukuoro
|
NP.LAGA.1B
|
Langa/dia
|
Able to remain afloat with a load
|
East Uvea
|
FJ.RAU.3
|
Lau/afe
|
Dernier rang de feuilles pliées les unes sur les autres sur le faîtes d'une maison
|
Hawaiian
|
CE.RAUKA
|
Laua
|
Not much remaining to do, progressing, nearly finished
Problematic
|
Manihiki-Rakahanga
|
FJ.ROO.1
|
Ro/mai
|
Come
|
West Uvea
|
PN.LI-AKI
|
Liaki-na, leaki-na
|
Jeter, lancer (épervier); éparpiller avec la main; se secouer
|
Mangareva
|
EP.RIRO
|
Riro
|
Pass into other hands. Enlevement, vol; passer à d'autres mains par don; devenir
|
Tahitian
|
EP.RIRO
|
Riro
|
Devenir; exprime l'aspect non accompli; passer entre les mains d'un autre
|
East Uvea
|
MP.LIMA.B
|
Nima
|
Main, bras
Problematic
|
Marquesas
|
MP.LIMA.B
|
ʔIma, ʔi/ʔima (pl.)
|
Hand. Main, bras (Lch).
|
Mangareva
|
MP.LIMA.B
|
Rima
|
Hand-arm. Main.
|
Tahitian
|
MP.LIMA.B
|
Rima
|
Main, bras, doigt
|
West Uvea
|
MP.LIMA.B
|
Lima
|
Membre supérieur: bras, main; poignet, manche [Heo Dialect]
|
Pukapuka
|
FJ.ROO.1
|
Loo(ma)mai
|
Come (pl.)
|
East Uvea
|
AN.ROFA
|
Lofa, lo/lofa, lofa/lofa
|
To measure by fathoms. Mesurer par brasses; se tenir par la main.
|