Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Luangiua
|
EC.FAKA-SANI
|
Asaŋi
|
Tie two coconuts together for carrying
|
Luangiua
|
EC.KAVITI.1
|
Aviki
|
Sand crab, 4", white
|
Luangiua
|
PN.FAA-.4
|
Haa-
|
Causative
|
Luangiua
|
NP.SAPA
|
Haa/sapa
|
Look out [of] side of eye
|
Luangiua
|
EO.SULA
|
Haa/sula. Haʔasula (Sar).
|
Approach
|
Takuu
|
FJ.KOFE.A
|
(Sa)kohe
|
Shrub (Miscanthus floridulus), a swamp-growing indigenous bamboo...
|
Mangareva
|
PN.LOLE.1
|
Rore
|
Revenir sur sa parole; retourner au milieu d'une promenade
Uncertain Semantic Connection
|
Sikaiana
|
NP.MASALO.B
|
Masalo
|
To be surprised
|
Takuu
|
PN.MISA
|
Misa
|
(of reef at water level, etc.) Create turbulence in the water; (of water) turbulent, as when disturbed by a stone breaking the surface
|
Takuu
|
MP.MAQULI
|
Mouri
|
The spirit of a person, existing in recognisable human form both before and after death
|
Pukapuka
|
PN.MEQA.B
|
Mea
|
To do, act (may refer to any action according to context: to tell, to say, to preoceed, to intend to, etc.)
|
Hawaiian
|
PN.MEQA.B
|
Mea
|
To say; to bother, disturb
|
Tuvalu
|
OC.TANIFA
|
Taanifa
|
Lizardfish (Saurida gracilis)
|
Tuvalu
|
PN.TAQOKETE.A
|
Takete
|
Sibling of the same sex (= taina).
|
Tuvalu
|
PN.TATAU.2
|
(Ta)tau
|
Proper, necessary; compulsory, must
|
Tuvalu
|
PN.TERE.A
|
Tele
|
To sail
|
Tuvalu
|
PN.TEU.1
|
Teu
|
Keep safe; broom; bouquet
|
Tuvalu
|
PN.TEU.1
|
Teu
|
Clean up, sweep, organize a room, tidy up; a broom; to dress up smartly, to decorate, to make pretty; decoration, vase of flowers; to keep safe, look after (Jackson)
|
Tuvalu
|
OC.WALU.2
|
Valu
|
(Gymnosarda unicolor)
|
Tuvalu
|
XW.VAVAE.*
|
Vavae
|
Milkweed (Asclepius curassavica)
|
Tuvalu
|
NP.SAWANE
|
Savane, havane
|
Type of fish: moonlighter
|
Tuvalu
|
NP.FAKA-TELE
|
Fakatele
|
Sail (v)
|
Tuvalu
|
PN.TAI-TAI
|
Taitai/a
|
To be covered with salt water, to smell of salt water, salty
|
Tuvalu
|
FJ.QASA
|
A/asa
|
Move quickly, wade, go through bush
|
Rarotongan
|
PN.MEQA.B
|
Mea
|
Used with wide range of meanings, almost as a pro-verb: do, make. Do something, bring something, be about to do something, say, tell, think, wish
|
New Zealand Maori
|
PN.MEQA.B
|
Mea
|
Do, deal with; cause, make; say; intend, wish
|
Moriori
|
PN.MEQA.B
|
Me
|
Say, recite; desire (to)
|
Takuu
|
PN.GAO-HAQA
|
Naoa
|
Period when flotsam arrives (approximately December - May); cluster of floating logs on the ocean; guts of humans, turtles and pigs...
|
Takuu
|
AN.QONE
|
One
|
Sandspit, sand bar, sandy place on the reef (obs.); sandy flat area where the spirits of each clan reside
|
Tongan
|
PN.QOTAI
|
ʔOtai
|
Fruit salad
|
Takuu
|
PN.PATA.3
|
P/pata
|
(of sand) Coarse; (of rain) having drops large enough to indent the skin.
|
Takuu
|
EP.POTI.2
|
Poo/poki
|
Marine creature: sand bug, mole crab
Problematic
|
Takuu
|
FJ.PUKE.1A
|
Puke
|
Membrane of sand which the puiari and uu crabs make to cover the entrance to their holes
|
Sikaiana
|
PN.PUSAKI
|
Pusaki
|
To blow out air
Uncertain Semantic Connection
|
Takuu
|
PN.PUTO
|
Puto
|
That part of a net or sail that balloons outward from the wind or water; (of a sail or a fishing net) to balloon outwards
|
Sikaiana
|
PN.LIFU
|
L/lihu
|
Sad, grieving, worried, tired
|
Sikaiana
|
PN.LIFU
|
Lihu/tia
|
Emotionally saddened, upset; sadness, grief, sorrow
|
Takuu
|
FJ.LIKA
|
Rika
|
(of a pet animal or bird, etc.) Partially wild, not fully domesticated; (of a person) habitually disappear during the day and return home only at night
|
Takuu
|
PN.KAI-HAQA.A
|
Kaisaa
|
(of people) Greedy, selfish; (of rats) to eat everything in sight
Problematic
|
Takuu
|
PN.SAA.2
|
S/saa
|
(of something normally covered by water) Emerge, appear above the surface; (of one’s bones) protrude obviously, be clearly visible
|
Sikaiana
|
PN.SAA.2
|
Saa
|
Come into view, appear, be visible
|
Takuu
|
NP.SAE.3
|
Sae
|
(of frightening spirits such as mouri or tipua) Appear frequently; (of the spirit of a dead person) fly overhead
|
Takuu
|
PN.SAQELE
|
Saere
|
Walk, go
|
Takuu
|
MP.SAFE.2
|
Sahe
|
Single half-hitch knot; to lash pieces of timber together, as on a canoe or house
|
Takuu
|
PN.SASAWE
|
S/sahe
|
Flying fish (Cypselurus spp.)
Phonologically Irregular
|
Takuu
|
CC.SAKE.2
|
Sake, ssaka
|
Lift one’s laplap to expose one’s buttocks as an act of provocation, expose oneself
|
Takuu
|
MP.KILA.2
|
Saa/kila
|
Look or glance once out of the corner of one’s eye
|
Sikaiana
|
MP.KILA.2
|
Sa/kila
|
To glance
|
Takuu
|
NP.SAAKILI.2
|
Saakiri, saekiri
|
Curse, swear
|
Sikaiana
|
NP.SAAKILI.2
|
Sakili/kili
|
Talk dirty, swear using restricted words with sexual meanings
|