Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tuamotu
|
TA.MA-SEMO
|
Mahemo
|
To come out or off; to slip out or off; of itself, without an active agency; to miscarry; to be uprooted, to come out or away
|
Tuamotu
|
TA.MA-SEMO
|
Maahemo
|
To be born prematurely, but alive
|
New Zealand Maori
|
TA.MAHOI
|
Tini o te /mahoi/hoi
|
Certain forest-dwelling creatures, apparently mythical, of the distant past (Best 1982:55)
|
New Zealand Maori
|
TA.MAHOI
|
Te mahoi
|
A weird being said to have dwelt underground...who appeared in human form and was a master of black magic (Best 1982:55)
|
Marquesas
|
EP.SOPE.2
|
Ma/hope
|
Après
|
Tahitian
|
TA.MAHOI
|
Mahoi
|
The essence, or soul of a god
|
Tuamotu
|
TA.MAHOI
|
Mahoi
|
Ghost, apparition of the dead; the mind. Freely, the spirit, the soul
|
Kapingamarangi
|
OC.MAHU.B
|
Mau/aa
|
Tired of eating the same food, cloying
|
Tikopia
|
OC.MAHU.B
|
E mau toku manava
|
I'm not hungry
|
Easter Island
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Abundant
|
East Futuna
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Have abundance of (especially vegetable) food
|
Emae
|
OC.MAHU.A
|
Masu
|
Abundance of fruit
Problematic
|
New Zealand Maori
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Food products
|
Ifira-Mele
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Plenty of food
|
Marquesas
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Festin, repas. Grand repas, festin avec beaucoup d'invités (Lch).
|
Nukuoro
|
OC.MAHU.B
|
Mau
|
To finish defecating
|
Niue
|
OC.MAHU.A
|
Mahu
|
Abundance of food, to be abundant
|
Rarotongan
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Time of plenty
|
Tokelau
|
OC.MAHU.B
|
Mau
|
(Of one's thirst) be satisfied, have enough; (of defecation) be finished, feel comfortable
|
Samoan
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Have an abundance of food
|
Tahitian
|
CE.MAU
|
Mau
|
Many; a prefix to plural nouns
|
Tikopia
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Produce of the earth
|
Tokelau
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Abundance of food
|
Tongan
|
OC.MAHU.A
|
Mahu
|
Abundance, abundant, productive
|
Tuamotu
|
OC.MAHU.A
|
Mau
|
Abundance (?), a sustainer
|
Waya
|
OC.MAHU.A
|
Masu
|
Make a humble request or supplication; pray
Uncertain Semantic Connection
|
Tahitian
|
PN.MA-KEKE
|
Maee
|
Warped or twisted, as timber exposed to the sun
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
PN.MAA-HUQI
|
Mauʔi
|
Have a sprain or twist of a joint
|
East Futuna
|
PN.MAA-HUQI
|
Ma-ʔui
|
Disloqué, déboîté, entorse
|
East Uvea
|
PN.MAA-HUQI
|
Mahuʔi
|
Se séparer, se détacher, cesser
|
Hawaiian
|
PN.MAA-HUQI
|
Maaui(ui)
|
Sprained, bruised
|
Niue
|
PN.MAA-HUQI
|
Mahui
|
To be sprained, strained. To crick (as the neck) (McE).
|
Nukuoro
|
PN.MAA-HUQI
|
Maaui
|
Give birth to, born
Problematic
|
Rarotongan
|
PN.MAA-HUQI
|
Maaui/ui
|
Stiff, aching, sore and weary
|
Rennellese
|
PN.MAA-HUQI
|
Mauʔi
|
Break or fall off
|
Samoan
|
PN.MAA-HUQI
|
Maasui
|
Sore (of arm after prolonged exertion). Joint dislocation (McP).
Phonologically Irregular
|
Samoan
|
PN.MAA-HUQI
|
Maui
|
(Of tide) ebb, recede; diminish, let up
Problematic
|
Samoan
|
PN.MAA-HUQI
|
Maaui
|
(Of swelling) go down, subside
Problematic
|
Tongan
|
PN.MAA-HUQI
|
Mahuʔi
|
Wrenched off, come off
|
Tuamotu
|
PN.MAA-HUQI
|
Maaui
|
Sprain, dislocated
|
Sikaiana
|
OC.MALAQE
|
Malae
|
[Name of] a ceremonial center near the ritual house {hale aitu}, no longer maintained; an area in front of a house that is set off with stone work
|
Pukapuka
|
NP.MAI.C
|
Mai
|
Come here!
|
Sikaiana
|
PN.MAKULU
|
Maluku
|
(of ripe fruit) To fall
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Grass, hay, straw, herbs . Term for every kind of grass
|
Hawaiian
|
MP.MAHUKU
|
Mauʔu
|
Generic term for grasses, sedges, rushes
|
Lau
|
MP.MAHUKU
|
Masuu
|
Forest
|
Emae
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Grass
|
New Zealand Maori
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Plant spp. (Cordyline pumilio), (Asplenium bulbiferum) and (Hymenophyllum spp.)
|
Penrhyn
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Grass, fern; kinds of grass
|
Rapa
|
MP.MAHUKU
|
Mauuu
|
A sedge (Cyperus umbellatus)
Problematic
|