Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rarotongan
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Grass, rushes, hay, straw . Any ruderal plant (usually grasses and sedges) that grows as a weed, particularly in taro patches, and whose only use may be for feeding animals
|
Sa'a
|
MP.MAHUKU
|
Maʔusu
|
Forest.
|
Samoan
|
MP.MAHUKU
|
Maʔuʔu
|
Grass and weeds used to cover taro roots >
|
Samoan
|
MP.MAHUKU
|
Mauʔu/toga
|
(Commelina sp.), (Aneilema sp.) >
|
Tikopia
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Grass, many types, used as mulch for taro
|
Tokelau
|
MP.MAHUKU
|
Mahiku
|
Herbs of various kinds or perhaps a general term
Problematic
|
Tuamotu
|
MP.MAHUKU
|
Maauku
|
Sword-grass sp. (Xiphagrostis floridula?)
|
West Futuna
|
MP.MAHUKU
|
Mauku
|
Vine [Aniwa Dialect]
|
Anuta
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Particle indicating action towards some point of reference, generally the speaker
|
Easter Island
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
East Futuna
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Fijian
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Hawaiian
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Kapingamarangi
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker; hither
|
New Zealand Maori
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Particle indicating motion or orientation towards speaker; hither
|
Moriori
|
AN.MAI.A
|
Mai, mei
|
Hither
|
Marquesas
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards the speaker, hither. Exprime le rapprochement, la tendance vers la personne qui parle: vers moi, à moi (Lch). Hither (Mtu).
|
Niuafo'ou
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Niue
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Nukuoro
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Luangiua
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Penrhyn
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Hither (towards the speaker); call to summon a pig to feed
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Here, hither (postnuclear, mostly clitic directional particle indicating movement towards or attention drawn to the speaker, or the focal person(s) or place of the discourse); come here, give to me
|
Pukapuka
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Particle denoting action towards speaker (or subject in whom speaker identifies himself)
|
Rarotongan
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Postposed particle indicating direction towards speaker
|
Rennellese
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Samoan
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Tahitian
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
(après les formes verbales ou nominales) Indique que l'action est dirigée vers la personne qui parle
|
New Zealand Maori
|
PN.MAI.D
|
Mai
|
From, since - indicating an extension in time or space. It marks the point from which the time or place is measured
|
Tikopia
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Tongan
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
Tuamotu
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Towards speaker
|
West Uvea
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Morphème marquant l'origine ou la séparation; utilisé le plus souvent comme préposition
|
East Futuna
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Donner (au locuteur)
|
East Uvea
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Donne-moi, apporte-moi
|
Hawaiian
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Give
|
Mangaia
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Give it to me! Show me!
|
Marquesas
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Donne-moi
|
Niue
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
To give (with same directional distinction as the post-verbal particle)
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Give to me
|
Rennellese
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Give me, look here!
|
Tahitian
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Donne! (interj.)
|
Takuu
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Bring it here!
|
Tokelau
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Let me have it, Give it to me
|
Tongan
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Vt., n.s.w. 'omi, but so used only in commands and requests
|
Tuamotu
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Send hither!
|
West Uvea
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Give me
|
Hawaiian
|
NP.MAI.C
|
Mai
|
Come, come here
|
Mangaia
|
NP.MAI.C
|
Mai
|
Come here!
|
Nukumanu
|
XO.MA-ISU
|
Maihu
|
Face
|