Search Pollex Online

in

16729 Results matching "ma" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Rarotongan MP.MAHUKU Mauku Grass, rushes, hay, straw . Any ruderal plant (usually grasses and sedges) that grows as a weed, particularly in taro patches, and whose only use may be for feeding animals
Sa'a MP.MAHUKU Maʔusu Forest.
Samoan MP.MAHUKU Maʔuʔu Grass and weeds used to cover taro roots >
Samoan MP.MAHUKU Mauʔu/toga (Commelina sp.), (Aneilema sp.) >
Tikopia MP.MAHUKU Mauku Grass, many types, used as mulch for taro
Tokelau MP.MAHUKU Mahiku Herbs of various kinds or perhaps a general term Problematic
Tuamotu MP.MAHUKU Maauku Sword-grass sp. (Xiphagrostis floridula?)
West Futuna MP.MAHUKU Mauku Vine [Aniwa Dialect]
Anuta AN.MAI.A Mai Particle indicating action towards some point of reference, generally the speaker
Easter Island AN.MAI.A Mai Towards speaker
East Futuna AN.MAI.A Mai Towards speaker
Fijian AN.MAI.A Mai Towards speaker
Hawaiian AN.MAI.A Mai Towards speaker
Kapingamarangi AN.MAI.A Mai Towards speaker; hither
New Zealand Maori AN.MAI.A Mai Particle indicating motion or orientation towards speaker; hither
Moriori AN.MAI.A Mai, mei Hither
Marquesas AN.MAI.A Mai Towards the speaker, hither. Exprime le rapprochement, la tendance vers la personne qui parle: vers moi, à moi (Lch). Hither (Mtu).
Niuafo'ou AN.MAI.A Mai Towards speaker
Niue AN.MAI.A Mai Towards speaker
Nukuoro AN.MAI.A Mai Towards speaker
Luangiua AN.MAI.A Mai Towards speaker
Penrhyn AN.MAI.A Mai Hither (towards the speaker); call to summon a pig to feed
Vaeakau-Taumako AN.MAI.A Mai Here, hither (postnuclear, mostly clitic directional particle indicating movement towards or attention drawn to the speaker, or the focal person(s) or place of the discourse); come here, give to me
Pukapuka AN.MAI.A Mai Particle denoting action towards speaker (or subject in whom speaker identifies himself)
Rarotongan AN.MAI.A Mai Postposed particle indicating direction towards speaker
Rennellese AN.MAI.A Mai Towards speaker
Samoan AN.MAI.A Mai Towards speaker
Tahitian AN.MAI.A Mai (après les formes verbales ou nominales) Indique que l'action est dirigée vers la personne qui parle
New Zealand Maori PN.MAI.D Mai From, since - indicating an extension in time or space. It marks the point from which the time or place is measured
Tikopia AN.MAI.A Mai Towards speaker
Tongan AN.MAI.A Mai Towards speaker
Tuamotu AN.MAI.A Mai Towards speaker
West Uvea AN.MAI.A Mai Morphème marquant l'origine ou la séparation; utilisé le plus souvent comme préposition
East Futuna PN.MAI.B Mai Donner (au locuteur)
East Uvea PN.MAI.B Mai Donne-moi, apporte-moi
Hawaiian PN.MAI.B Mai Give
Mangaia PN.MAI.B Mai Give it to me! Show me!
Marquesas PN.MAI.B Mai Donne-moi
Niue PN.MAI.B Mai To give (with same directional distinction as the post-verbal particle)
Vaeakau-Taumako PN.MAI.B Mai Give to me
Rennellese PN.MAI.B Mai Give me, look here!
Tahitian PN.MAI.B Mai Donne! (interj.)
Takuu PN.MAI.B Mai Bring it here!
Tokelau PN.MAI.B Mai Let me have it, Give it to me
Tongan PN.MAI.B Mai Vt., n.s.w. 'omi, but so used only in commands and requests
Tuamotu PN.MAI.B Mai Send hither!
West Uvea PN.MAI.B Mai Give me
Hawaiian NP.MAI.C Mai Come, come here
Mangaia NP.MAI.C Mai Come here!
Nukumanu XO.MA-ISU Maihu Face