Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
PN.MAQA.1
|
Ma/raga
|
Maison où les femmes se purifiaent selon la coutume
|
Mangareva
|
NP.MALA-TEA
|
Maritea
|
Poisson: Hemigymnus fasciatus (Labridae) (plus connu)
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
MP.MALU.A
|
Maru/ga
|
La partie extérieure au-dessous du sein; diaphragme
|
Mangareva
|
PN.MATA-QELE
|
Mata/ʔere
|
Poisson: Myripristis murdjan (Priacanthidae)
Problematic
|
Niue
|
PN.MATA-MATA
|
Faka/matamata
|
To kindle (traditionally associated with 'small pieces' of kindling materials used to start the 'eye' of a fire)
|
Marquesas
|
AN.MAQOHA
|
Móà
|
To dress food thoroughly, especially in the oven
|
Mangareva
|
NP.MOAGA
|
Moaga
|
Poisson: barbe rouge (Pseudupeneus multifasciatus) (Mullidae)
|
Tongan
|
PN.QOTI.B
|
Ko hono ʔosí ia.
|
That's the lot; that's all there is of it.
|
Mangareva
|
PN.KAU-MAFUTE
|
Moʔute
|
Pièce d'étoffe offerte aux dieux au cours de la cérémonie de l'initiation des prêtres
|
Rennellese
|
PN.OFO.B
|
Oho/kia
|
To shout, as in rituals
|
Marquesas
|
PN.OFO.B
|
Oho/ia, oho/kia
|
Tressailler de peur
|
Mangareva
|
CE.PAE.1B
|
Pae/a
|
Pierre lancée qui ne tombe pas vite, qui va en biaisant; marcher difficilement et biaiser pour cause de maladie
|
Mangareva
|
CE.PAA-TIA
|
Paatia
|
Fourchette, fourche; piquer
|
Anuta
|
OC.FISI
|
Piti/piti
|
Difficult in the extreme, used especially with respect to worship and church related matters
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
PN.FISU
|
Fiu
|
Décoration en liane entourée de fleurs ou de feuilles, déposée le long de la route lors d'une procession ou de la visite de l'évêque
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
NP.PILI.1B
|
Piri/tia
|
Placer un objet contre un autre, en rangs serrés
|
Mangareva
|
NP.PUSI-A
|
Puʔia
|
Etre emporté par le vent ou le courant (embarcation); être rebroussés (cheveux, vêtements)
|
Tahitian
|
NP.PUSI-A
|
Puhia
|
To be blown away or driven, as by the wind
|
Tokelau
|
NP.PUSI-A
|
Puuhia
|
Be blown away (e.g. by the wind)
|
Tongan
|
PN.LAGI.5
|
Langi
|
Raised and terraced burial place of sovereigns (in days gone by)
|
Takuu
|
PN.LAGI.5
|
Lani/tia
|
Receive something when things are divided or distributed; not be left out, but included in a group
|
Rennellese
|
PN.TUSU.B
|
Maniaa ngima tusi (BEL)
|
First finger
|
Samoan
|
FJ.LUFA
|
Lufa
|
A large black siapo
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
OC.FANO.4
|
Taa/ʔano
|
Arbuste: Guettarda speciosa (Rubiacées)
|
Mangareva
|
OC.TAFA.2
|
Taʔa/taʔa
|
Couper en morceaux le poisson ou la viande; ouvrir une nacre; entailler pour enlever une épine etc.; faire une autopsie
|
Mangareva
|
EC.MITI.4
|
Ta/miti/ʔia
|
Etre salé
Borrowed
|
Hawaiian
|
CE.PAE.1B
|
Kaa/pae
|
To set aside, turn aside, deviate from, eliminate, discard...
|
Mangareva
|
NP.TAU-SINU.*
|
Toʔunu
|
Arbuste: Tournefortia argentea (Boraginacées)
|
Mangareva
|
NP.LEI.2
|
Tu/reei
|
S'échapper (en parlant d'un poisson qui s'échappe de l'hameçon, d'un mariage projeté qui n'a pas lieu)
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
NP.SUE.2
|
Hue
|
Amontonar; dejar varias cosas juntas. To accumulate, heap, leave several things together
|
Hawaiian
|
CE.WEKE
|
Weʔa/weʔa
|
To help, abet or tempt, especially in love affairs; accomplice, accessory in crime; one who aids or incites but does not share; procurer, pimp; to procure
|
Mangareva
|
AN.TIA.2
|
Tia
|
Bas-ventre, lower abdomen
|
Mangareva
|
PN.MANIA.1
|
Mania te niʔo
|
(Dents) agacées par un aliment; set one's teeth on edge
|
Easter Island
|
PN.GAOFE
|
ŋaoho
|
Name of the bush Caesalpinia bonduc...
|
Mangareva
|
EP.MAMAIA
|
Mamaia
|
Radoter, tenir des discours dénués de sens; agir sans but
|
Tahitian
|
EP.MAMAIA
|
Mamaiâ
|
A party formed some time ago at Tahiti...who professed to improve upon the received Religion, and to be given to extraordinary prayer; they discarded some of the essentials of Christianity, and were immoral in their conduct
|
Tuamotu
|
EP.MAMAIA
|
Mamaiaa
|
A religious sect; the people in it persisted in the worship of the ancient gods...
|
Rarotongan
|
EP.MAMAIA
|
Mama-ʔia
|
Disseminate by word of mouth
Problematic
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.MALU.A
|
Malu/malu/ia
|
Mad, insane
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
EP.MAALOO.C
|
Maro
|
Distance (E 'ia maro no te ra? A quelle altitude est le soleil?)
|
Easter Island
|
CE.POOTIKI.A
|
Poki
|
Cria, criatura, feto, hijo, nene, niño. Baby, child, infant, creature; foetus; offspring; son.
Problematic
|
Tikopia
|
PN.RAQA-KAU.B
|
Rakau
|
Material: wood, timber, stick; in names of building parts and implements
|
Mangareva
|
OC.MAE.1A
|
ʔAka/mae/mae
|
Anémie, anemia.
|
Mangareva
|
PN.FEKE-FEKE
|
Veʔeveʔe
|
Filariose, filariasis.
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
PN.HURU.B
|
ʔUru/ʔia te tiaporo
|
Etre possédé; be possessed.
|
Kapingamarangi
|
SO.FAI-FEKAU
|
Hai heegau
|
To be a Christian; to do the work
|
Anuta
|
SO.FEKAU.B
|
Pekau
|
Work (n); worship (particularly Christian); the Church
|
Rennellese
|
FJ.LIKA
|
Gika/tia
|
To be feared, to be frightening
|
Mangareva
|
MP.SAPAI
|
ʔApa/ʔia kiruŋa
|
Etre soulevé; be lifted up
Problematic
|
Vaeakau-Taumako
|
CO.KAPIA
|
Kapia (TAU)
|
Lime
|