Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Niue
|
PN.MAILE
|
Maile
|
Shrub sp. (Alyxia stellata) fragrant leaves used for making lei and scenting oil
|
Luangiua
|
PN.MAILE
|
Maele/vai
|
Fern sp. (Thelypteris sp.)
Phonologically Irregular
|
Rarotongan
|
PN.MAILE
|
Maire
|
General name for ferns, but most commonly applied to (Phymatosorus scolopendria), an indigenous terrestrial or epiphytic fern
|
Rarotongan
|
PN.MAILE
|
Maire
|
A shrub (Oldenlandia foetida); a fern (Polypodium scolopendria); a shrub (Alyxia stellata)
|
Rarotongan
|
PN.MAILE
|
Maire-raakau
|
A shrub (Alyxia stellata)
|
Tahitian
|
PN.MAILE
|
Maire
|
Fougère odorante qui sert à l'ornementation (Polypodium pustulatum); et aussi Alyxia stellata, recherché pour le "mono`i"
|
Tikopia
|
PN.MAILE
|
Maire
|
Fern with large digitated leaf
|
Tongan
|
PN.MAILE
|
Maile
|
A fragrant shrub (Alyxia stellata)
|
Tuamotu
|
PN.MAILE
|
Maiire
|
Sweet-scented fern, (Polypodium scolopendrium)
|
Tuamotu
|
PN.MAILE
|
Monoi /maire/
|
A shrub (Alyxia scandens) Makatea
|
Niue
|
PN.MA-QINE-QINE
|
Maineine
|
Excited, ticklish
|
Mangareva
|
EP.MAQITAKI
|
Mei/te/taki
|
Beau, doux (usité pour ce qui est naturel et pas fait par l'homme). Beautiful, good, soft, sweet (Tgr). Belle femme; beautiful woman (Atl).
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
EP.MAQITAKI
|
Maitaʔi
|
De qualité; bon, bien, agréable; devenir bon; bonté, gentillesse;; bon, bien moral; devenir bon; beau (en parlant du temps qu'il fait)
|
Tongan
|
EP.MAQITAKI
|
Maaʔitaki
|
Favourite wife or concubine
Problematic
|
Easter Island
|
OC.MAQITO
|
Maʔito
|
Whitebar Surgeonfish (Acanthurus leucopareius)
|
Emae
|
OC.MAQITO
|
Maito/ito
|
Fish sp. (Ctenochaetus?)
|
Niue
|
OC.MAQITO
|
Meito
|
Yellowfin surgeonfish (Acanthurus xanthopterus). A black fish (McE).
|
Penrhyn
|
OC.MAQITO
|
Maito
|
Black surgeonfish Ctenochaetu spp.)
|
Penrhyn
|
OC.MAQITO
|
Mahito
|
Striped bristletooth (Ctenochaetus striatus)
Problematic
|
Rarotongan
|
OC.MAQITO
|
Maito
|
Black surgeon fish (Acanthurus and Ctenochaetus spp.)
|
Austral Islands
|
TA.MAITU
|
Maitu
|
Fourteenth night of the moon
|
Rarotongan
|
TA.MAITU
|
Maitu
|
Fourteenth night of the moon
|
Tuamotu
|
TA.MAITU
|
Maitu
|
Fourteenth night of the moon
|
Marquesas
|
PN.MA-KAKA
|
Makaka (MQN), maʔaʔa (MQS). Maakaka (Mtu).
|
Méchant, mauvais, scélérat, pervers; maltraiter, nuire, offenser, injurier. "Womaniser"; mistreat, do evil (Mtu).
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
PN.MA-KAKA
|
Makaka
|
Firm-footed (in climbing etc.) ; proficient, expert, Skilful, good at something (Sph).
|
Samoan
|
PN.MA-KAKA
|
Maʔaʔa
|
Hard to break; tense, stiff; obstinate
|
Tokelau
|
PN.MA-KAKA
|
Makaka
|
(Of leaves, twigs etc.) very dry (and brittle), parched; obstinate, stubborn
|
Tuamotu
|
PN.MA-KAKA
|
Makaka
|
Cracked, flaked, warped, twisted
Problematic
|
East Futuna
|
FJ.MAKARI
|
Makali
|
Nom d'une arbre à jus parfumé ; arbuste dont on utilise la sève pou faire du parfum,Canariu sp., Burseracée
|
West Uvea
|
MP.MAKA-LILI
|
Makalili
|
Froid (temps, personnes)
|
Mangareva
|
PN.MA-KALO
|
Makaro
|
Court apercu d'un homme qu'on ne revoit plus. Myopie; être myope, à la vue courte; qui a la vue trouble ou faible (Rch).
|
Marquesas
|
TA.MAKA-TEA
|
Makatea
|
Blanchir, moutonner
Problematic
|
Niue
|
TA.MAKA-TEA
|
Makatea
|
Coral sand, a type of limestone
Problematic
|
New Zealand Maori
|
TA.MAKA-TEA
|
Makatea
|
Trail, track left by passing persons; anxiety, apprehension
Problematic
|
Rarotongan
|
TA.MAKA-TEA
|
Makatea
|
Raised formations of dead coral
|
Tuamotu
|
TA.MAKA-TEA
|
Makatea
|
A type of grey or white limestone
|
Hawaiian
|
PN.MAKAU.1
|
Maʔau
|
Go from place to place; gad about; to sprout, germinate, spread, esp. of useless weeds
|
Samoan
|
PN.MAKAU.1
|
Maaʔau
|
Present (n); polite reference to the work of preparing and serving food to guests
|
Hawaiian
|
NP.MAKAU.2
|
Hoʔo/maʔau/
|
Persecute, offend, injure, bully, tease
|
New Zealand Maori
|
NP.MAKAU.2
|
Makau
|
Spouse, lover; to contend for
Uncertain Semantic Connection
|
Vaeakau-Taumako
|
SO.MAKA-VAA
|
M(a)kavaa [NUP], mgavaa [VAE,TAU]
|
Point or period of time in past or future that is far away from the present time or the focal temporal point of the discourse
|
Pukapuka
|
NP.MA-KAWE
|
Maakave/kave
|
Pretty (of hair), standing straight out in clusters
|
Pukapuka
|
NP.MA-KAWE
|
Makave
|
Lock of hair ; tentacle of octopus
|
Tahitian
|
CE.MAKERE
|
Maʔiri
|
Tomber, s'ecrouler; rester en arrière, être passé; manquer, être absent, rater
|
Easter Island
|
PN.MA-KENU
|
Makenu
|
Action, gesture, motion; agitate, gesticulate, shake, stir, move. Move (about in one place) (Wbr).
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.MA-KENU
|
Makenu
|
Creuse. Qui a de petites traces de pieds ou de batons
|
Pukapuka
|
PN.MA-KENU
|
Makenu
|
Dug up, ploughed, rutted (by animals, digging)
|
Rarotongan
|
PN.MA-KENU
|
Makenu
|
Trace, track, as marks showing something haspassed; rooted up, as by pigs
|
Rarotongan
|
PN.MAKI
|
Maki
|
Sick, ill, diseased ; general term for illness
|
Kapingamarangi
|
PN.MA-KILA
|
Magila
|
Sorry state, poor condition
Problematic
|