Entries from Crook 1998 in Pollex-Online
Crook, W. P., S. Greatheed, et al. (1998). An essay toward a dictionary and grammar of the Lesser-Australian language, according to the dialect used at the Marquesas (1799). Auckland, The Institute of Polynesian Languages and Literatures.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Marquesas | Mónnamónna, mokkamokka (NKH) | A limb, finger, toe, bough of a tree |
| Marquesas | Móto | Thick; *ma* in a rough state |
| Marquesas | Mótu | An island, a rock or stone standing alone |
| Marquesas | Mou | To proceed in discourse; to hold fast; to be steady; to contain; to fit in |
| Marquesas | Mou | A pair |
| Marquesas | Moúgu | Long coarse grass |
| Marquesas | Móuna | Up, upon, over |
| Marquesas | Moúnu | Bait of every kind -- for fish, rats &c. |
| Marquesas | Munnúnu | The throat |
| Marquesas | Murró | Dry |
| Marquesas | Mútu | Silent, to be silent |
| Marquesas | Ténná fá-e | That house there |
| Marquesas | Ëínná | There, or there it is |
| Marquesas | Mi/ná | That way |
| Marquesas | Nà | A postfix added to verbs and adjectives to convert them to substantives |
| Marquesas | Nápbi, tapbí (NKH) | Adjacent, in the neighbourhood Problematic |
| Marquesas | Upóko näú-u | Head ache |
| Marquesas | Ëínnei | Here, here it is |
| Marquesas | Mi/nei | This way |
| Marquesas | Ei/há nei | What now? |
| Marquesas | Einéiei | A compliment used by a person taking leave, the reply to which is *ai*, often followed by *uppaue* Uncertain Semantic Connection |
| Marquesas | Ne/néte | A fractional part of a fathom or span |
| Marquesas | Kokká (NKH), nenná | The large house-lizard |
| Marquesas | Nettáe | A large tree bearing red flowers |
| Marquesas | Néu | A whipping top |
| Marquesas | Tei-noa | A namesake |
| Marquesas | Nóne | A small tree |
| Marquesas | Núhwe | A caterpillar; a dog |
| Marquesas | Nútu | The lips; the beak of a bird |
| Marquesas | O | A species of emmet, different from that called Ko |
| Marquesas | Óa | An expression of astonishment and perplexity |
| Marquesas | Wi óa! | Who can it be! |
| Marquesas | Óká/oka | To pick; to introduce an instrument into a hole; also used obscenely |
| Marquesas | Ókáoka (NKH), onaóna | Stinging nettles |
| Marquesas | Óne | The soil |
| Marquesas | Óne ti | The beach, sand |
| Marquesas | Óge (NKH), óne | A bed |
| Marquesas | Ó-o | The brains |
| Marquesas | Oúhwe | An ornament for the ears made of coconut shell or tortoise shell, to which the small teeth of fish are fixed |
| Marquesas | Pa/héi | (at Tahouatta) sometimes used for a species [of fern] generally called *pa* |
| Marquesas | Páihhu | Soft |
| Marquesas | Pánna | To fillip |
| Marquesas | Pánnu | Black |
| Marquesas | Paóa | Whales, cur-fish, or porpoises |
| Marquesas | Pá/óka | A peg, or to drive a peg |
| Marquesas | Pápókke | To beat or chastise |
| Marquesas | Páppa | A board or plank. An oval wooden dish (THT). |
| Marquesas | Pa-áhha | A kind of coffin, made by hollowing the trunk of a tree |
| Marquesas | Pappóu | A shoal; shallow |
| Marquesas | Patáika, patákka | Across; to carry between two persons, with a pole upon their shoulders |
