Entries from Lemaître 1973 in Pollex-Online
Lemaitre, Y. (1973). Lexique du tahitien contemporain. Paris, ORSTOM.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Tahitian | Rupe | Pigeon noirâtre (Globicera aurorae) |
| Tahitian | Ruperupe | Florissante (végétation), prospère |
| Tahitian | Rupo | The name of a little fish |
| Tahitian | Rutu | Battre le tambour; frapper (un animal, une personne...) |
| Tahitian | Maa | (devant une forme nominale) Indique la manière |
| Tahitian | Maa | Précède les unités dans un nombre qui dépasse dix |
| Tahitian | Maa | Après une forme nominale, indique un ensemble, "et compagnie", "et les autres", "et les siens" |
| Tahitian | Maa | Propre, pur |
| Tahitian | Mae/mae | Ramolli, flétri, se flétrir (fruit); fané, se faner (fleur). |
| Tahitian | Maeva | Bienvenue Uncertain Semantic Connection |
| Tahitian | Maaha | Etre désaltéré, être rassasié, être apaisé, être satisfait |
| Tahitian | Maafaʔi | Cueillir; s'effeuiller (fleur, livre) |
| Tahitian | Maahana/hana | Chaud (sans être brûlant); soleil; jour... |
| Tahitian | Maafera | Violer une femme |
| Tahitian | Mahora | Déployé, étalé |
| Tahitian | Maahora | Cour, place publique |
| Tahitian | Mahore | Peler (intr.), s'écailler, être écorché; injure |
| Tahitian | Mahu | Cesser de couler, tarir |
| Tahitian | Maahuu | Homme travesti, homme qui traditionnellement vit à la manière d'une femme, en a les occupations; homosexuel (sense moderne) |
| Tahitian | Mahuta | S'envoler. To leap, to fly (Dvs). |
| Tahitian | Mahuti | Arraché, être arraché; ouvert, être ouvert; être sorti définitivement, être dégagé; sortir, émettre, produire. To draw up, or out; to slip off (Dvs). |
| Tahitian | Maʔa | Se croiser (routes) |
| Tahitian | Maaʔa | (sens général) Nourriture, mets; (sens restrictif) nourriture d'origine végétale; légume, fruit, chair des légumes et des fruits |
| Tahitian | Maaʔaro | Doux au goût |
| Tahitian | Maʔamaʔatai | Ophiure (échinoderme) (Ophiocoma scolopendrina) |
| Tahitian | Maʔo | Requin (plusieurs espèces) Phonologically Irregular |
| Tahitian | Maʔuʔu | Grincer des dents |
| Tahitian | Mahemo | Glisser des mains, filer entre les doigts, partir hors d'atteinte. To slip out, as a handle from a tool; to pass, as time; to fall behind; the thing that slips off; an abortive (Dvs). |
| Tahitian | Mai | (après les formes verbales ou nominales) Indique que l'action est dirigée vers la personne qui parle |
| Tahitian | Mai | Donne! (interj.) |
| Tahitian | Mai | Par ici! Viens! |
| Tahitian | Maai | Insipide, spongieux, appliqué ai taro et au manioc |
| Tahitian | Maiʔuʔu | Ongle, griffe |
| Tahitian | Maire | Fougère odorante qui sert à l'ornementation (Polypodium pustulatum); et aussi Alyxia stellata, recherché pour le "mono`i" |
| Tahitian | Maineine | Chatouilleux, chatouiller |
| Tahitian | Maitaʔi | De qualité; bon, bien, agréable; devenir bon; bonté, gentillesse;; bon, bien moral; devenir bon; beau (en parlant du temps qu'il fait) |
| Tahitian | Maito | Poisson-chirurgien, famille des Acanthuridae (Acanthurus nigroris) et espèces voisines |
| Tahitian | Maʔa | Fronde |
| Tahitian | Maʔau | Idiot, simple d'esprit Uncertain Semantic Connection |
| Tahitian | Maʔeʔe | Se recroquiviller à la cuisson; gauchir (peu usité) Uncertain Semantic Connection |
| Tahitian | Maʔiri | Tomber, s'ecrouler; rester en arrière, être passé; manquer, être absent, rater |
| Tahitian | Mara | Arbre dont le bois est dur (Nauclea forsteri, Neonauclea forsteri) |
| Tahitian | Mara | Poisson Napoléon, famille des Labridae (Cheilinus undulatus) |
| Tahitian | Maraʔa | Monter (subir de déplacement); être porté, portable; soulevé |
| Tahitian | Maraʔai, maraʔamu | Vent du sud-est |
| Tahitian | Maarama/rama | Lumière, clarté, être éclairé |
| Tahitian | Marama | Lune, clair de lune (peu usité) |
| Tahitian | Marava | Poisson de la famille des Teuthididae (Teuthis rostratus) |
| Tahitian | Maarehurehu | Crépuscule du matin ou du soir |
| Tahitian | Maniʔi | Déborder; être renversé (pour un récipient plein) Phonologically Irregular |
