Entries from Lemaître 1973 in Pollex-Online
Lemaitre, Y. (1973). Lexique du tahitien contemporain. Paris, ORSTOM.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Tahitian | Nunaʔa | Nation, tribu, famille; discours; propriété Phonologically Irregular |
Tahitian | Rupe | Pigeon noirâtre (Globicera aurorae) |
Tahitian | Ruperupe | Florissante (végétation), prospère |
Tahitian | Rupo | The name of a little fish |
Tahitian | Rutu | Battre le tambour; frapper (un animal, une personne...) |
Tahitian | Maa | (devant une forme nominale) Indique la manière |
Tahitian | Maa | Précède les unités dans un nombre qui dépasse dix |
Tahitian | Maa | Après une forme nominale, indique un ensemble, "et compagnie", "et les autres", "et les siens" |
Tahitian | Maa | Propre, pur |
Tahitian | Mae/mae | Ramolli, flétri, se flétrir (fruit); fané, se faner (fleur). |
Tahitian | Maeva | Bienvenue Uncertain Semantic Connection |
Tahitian | Maaha | Etre désaltéré, être rassasié, être apaisé, être satisfait |
Tahitian | Maafaʔi | Cueillir; s'effeuiller (fleur, livre) |
Tahitian | Maahana/hana | Chaud (sans être brûlant); soleil; jour... |
Tahitian | Maafera | Violer une femme |
Tahitian | Mahora | Déployé, étalé |
Tahitian | Maahora | Cour, place publique |
Tahitian | Mahore | Peler (intr.), s'écailler, être écorché; injure |
Tahitian | Mahu | Cesser de couler, tarir |
Tahitian | Maahuu | Homme travesti, homme qui traditionnellement vit à la manière d'une femme, en a les occupations; homosexuel (sense moderne) |
Tahitian | Mahuta | S'envoler. To leap, to fly (Dvs). |
Tahitian | Mahuti | Arraché, être arraché; ouvert, être ouvert; être sorti définitivement, être dégagé; sortir, émettre, produire. To draw up, or out; to slip off (Dvs). |
Tahitian | Maʔa | Se croiser (routes) |
Tahitian | Maaʔa | (sens général) Nourriture, mets; (sens restrictif) nourriture d'origine végétale; légume, fruit, chair des légumes et des fruits |
Tahitian | Maaʔaro | Doux au goût |
Tahitian | Maʔamaʔatai | Ophiure (échinoderme) (Ophiocoma scolopendrina) |
Tahitian | Maʔo | Requin (plusieurs espèces) Phonologically Irregular |
Tahitian | Maʔuʔu | Grincer des dents |
Tahitian | Mahemo | Glisser des mains, filer entre les doigts, partir hors d'atteinte. To slip out, as a handle from a tool; to pass, as time; to fall behind; the thing that slips off; an abortive (Dvs). |
Tahitian | Mai | (après les formes verbales ou nominales) Indique que l'action est dirigée vers la personne qui parle |
Tahitian | Mai | Donne! (interj.) |
Tahitian | Mai | Par ici! Viens! |
Tahitian | Maai | Insipide, spongieux, appliqué ai taro et au manioc |
Tahitian | Maiʔuʔu | Ongle, griffe |
Tahitian | Maire | Fougère odorante qui sert à l'ornementation (Polypodium pustulatum); et aussi Alyxia stellata, recherché pour le "mono`i" |
Tahitian | Maineine | Chatouilleux, chatouiller |
Tahitian | Maitaʔi | De qualité; bon, bien, agréable; devenir bon; bonté, gentillesse;; bon, bien moral; devenir bon; beau (en parlant du temps qu'il fait) |
Tahitian | Maito | Poisson-chirurgien, famille des Acanthuridae (Acanthurus nigroris) et espèces voisines |
Tahitian | Maʔa | Fronde |
Tahitian | Maʔau | Idiot, simple d'esprit Uncertain Semantic Connection |
Tahitian | Maʔeʔe | Se recroquiviller à la cuisson; gauchir (peu usité) Uncertain Semantic Connection |
Tahitian | Maʔiri | Tomber, s'ecrouler; rester en arrière, être passé; manquer, être absent, rater |
Tahitian | Mara | Arbre dont le bois est dur (Nauclea forsteri, Neonauclea forsteri) |
Tahitian | Mara | Poisson Napoléon, famille des Labridae (Cheilinus undulatus) |
Tahitian | Maraʔa | Monter (subir de déplacement); être porté, portable; soulevé |
Tahitian | Maraʔai, maraʔamu | Vent du sud-est |
Tahitian | Maarama/rama | Lumière, clarté, être éclairé |
Tahitian | Marama | Lune, clair de lune (peu usité) |
Tahitian | Marava | Poisson de la famille des Teuthididae (Teuthis rostratus) |
Tahitian | Maarehurehu | Crépuscule du matin ou du soir |