Entries from Rensch 1984 in Pollex-Online
Rensch, K. H. (1984). Tikisionalio Fakauvea-Fakafalani/Dictionnaire Wallisien-Français. Canberra, Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University.
Language | Item | Description |
---|---|---|
East Uvea | Manini | (Acanthurus triostegus) |
East Uvea | Manu | Animal, bete |
East Uvea | Maʔanu | Afloat, float |
East Uvea | Manuʔia | Bonheur, bénédiction, prospérité; à votre santé, bonne chance! |
East Uvea | Manu lele | Bird |
East Uvea | Mao | Intervalle de beau temps entre deux averses |
East Uvea | Mao | Etre à contretemps, mal à propos |
East Uvea | Maʔofa | Se répandre, s'éparpiller; être détaché, désuni, défait, démonté |
East Uvea | Maʔoni | Bien, comme il faut (a la fin des verbes) |
East Uvea | Maʔoni/ʔoni | Juste, vrai; sinc?re, sans d?faut; bien, comme il faut (a la fin des verbes) |
East Uvea | Faka/maʔoni/ʔoni | Vertueux, sincere, saint |
East Uvea | Moʔoni | Vrai, sur, certain Problematic |
East Uvea | Maʔota | Tree (Dysoxylum samoense) |
East Uvea | Mapelu | Be bent |
East Uvea | Mapu | Etat de certains fruits (eg.he) quand ils sont trop mûrs |
East Uvea | Mapu | Souffler, siffler |
East Uvea | Maha | Empty, dry |
East Uvea | Maahaga | Twins |
East Uvea | Mahaki | Sickness |
East Uvea | Mahikitaga | Father's sister. Tante (soeur du père). Phonologically Irregular |
East Uvea | Mahalo | Penser, présumer, soupçonner, conjecturer, se méfier de |
East Uvea | Mahele | Nom d'une herbe (Cypéracée) |
East Uvea | Mahi | Fermented preserved Breadfruit or bananas |
East Uvea | Mahiki | Qui se leve |
East Uvea | Maahina | Moon |
East Uvea | Mahihi | Coupé en tranches, tailladé |
East Uvea | Mahoaʔa | Arrowroot (Tacca sp.) |
East Uvea | Masoli | Espèce de banane |
East Uvea | Mata | Oeil, yeux, visage |
East Uvea | Mata | Point, cutting edge |
East Uvea | Mata | Cru; vert, non mur [ex. coco] |
East Uvea | Matagi | Vent, brise |
East Uvea | Mataki | Surveiller, voir, examiner; faire signe des yeux, donner un signal par une oeillade |
East Uvea | Mataku | Afraid, fear |
East Uvea | Matala | Untied, open (as a flower) |
East Uvea | Moho | (Adenanthera pavonina) with bright red seeds |
East Uvea | Mataapule | Etranger, chef, aîné de famille |
East Uvea | Maataʔu | Fishhook |
East Uvea | Mataʔu | Right (not left) |
East Uvea | Mate | Die, dead |
East Uvea | Masi | A tree (Ficus tinctoria) |
East Uvea | Mahino | Etre clair, compréhensible, intelligible Phonologically Irregular |
East Uvea | Masiva | Poor |
East Uvea | Mato | Pente a pic |
East Uvea | Maatolu | Epais |
East Uvea | -matou | First person exclusive plural possessive suffix |
East Uvea | Maatou | We (exc) |
East Uvea | Mouu | Etre enfoncé, submergé, sombré |
East Uvea | Matuʔa | Old (of people) |
East Uvea | Matuʔa | Father, uncle |