Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
PN.PAA.5
|
Paa
|
Retentir; crever; applaudir (quand le kava est présenté au roi); gifle
|
East Futuna
|
PN.PAA.5
|
Paa/ʔi
|
Gifler; gifle
|
Ifira-Mele
|
PN.PAA.2B
|
P/paa
|
Hit, strike against
|
Pukapuka
|
PN.PAA.5
|
Paa
|
Burst out, break forth; sound used to illustrate noise of a blow
|
Tokelau
|
PN.PAA.5
|
Paa
|
Explode; puncture (e.g. balloon); (of loud weeping) break out
|
Emae
|
PN.PAA.2B
|
Paa/kia
|
Strike, hit
|
Hawaiian
|
PN.PAA.2B
|
Paa-ʔia
|
Touch, get, contact, reach, gan control of, hit, experience...
|
Nukuoro
|
AN.PAA.2A
|
Baa/baa
|
Continuously touch or slap lightly, pat
|
Nukuoro
|
PN.PAA.5
|
Paa
|
Explode, burst
|
Kapingamarangi
|
SO.PAA.7
|
Baa-gia
|
Concavities of a tree trunk; to dent, dented
|
Kapingamarangi
|
NP.PAA.2C
|
Baa/gia
|
To drift, carried (by current)
Problematic
|
Kapingamarangi
|
AN.PAA.2A
|
Paa
|
Slap; clap (once); pat
|
Takuu
|
SO.PAA.7
|
Paa
|
Indented; blemish in a tree trunk (as opposed to knot)
|
Sikaiana
|
SO.PAA.7
|
Paa
|
A dip or delve in a canoe
|
Rennellese
|
PN.PAA.5
|
Pa/paa
|
To crackle, as a stick being broken
|
East Uvea
|
PN.PAA.2B
|
Paa
|
Se heurter, se frapper contre
|
Ifira-Mele
|
AN.PAKI.1
|
Paki/paki (vi), paaki/a
|
Slap; hammer, hit with a hammer, build (e.g. house)
|
Emae
|
AN.PAKI.1
|
Pa/paki, paaki/a
|
Strike, hit, beat; slap, clap (papaki rima)
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.PAA.2B
|
Phaa
|
Kick, hit, play cricket
|
Ifira-Mele
|
AN.PAA.2A
|
Paa/kia
|
Slap
|
Ifira-Mele
|
PN.PAA.2B
|
Paa/kia
|
Hit with hammer, rock, etc.
|
Nukuoro
|
AN.PAA.2A
|
Baa/gia
|
Slap
|
Rennellese
|
PN.PAA.2B
|
Paa/kia
|
To be hit; to scold, silence, or drive away, as a child
|
Tongan
|
PN.PAA.2B
|
Paa/kia
|
(Of the leg) to be knocked, or wounded, or hurt on the shin
|
Rarotongan
|
PN.GA-UE
|
Ngaaue/ue
|
Move to and fro, shake, sway around, waver (of the mind or will), be insecure (of the occupancy of land or title)
|
Nukuoro
|
PN.GAA-GAA
|
Ngaangaa
|
Not sturdy, rickety
|
Niue
|
PN.GAA-GAA
|
Gaa
|
To be on the loose, to roam hither and thither
|
Niue
|
PN.GAA-GAA
|
Gaagaa
|
Loose [ex. soil]; muslin fabric, very thin cotton cloth (of loosely woven fabric)
|
East Futuna
|
PN.GAA-GAA
|
Gaagaa
|
Branler; être mal fixé
|
Kapingamarangi
|
PN.GAA-GAA
|
Ngaangaa
|
Unstable, not sturdy, rickety, not tight
|
Rennellese
|
PN.GAA-GAA
|
Ngaangaa/saʔa
|
Demon-infested
Uncertain Semantic Connection
|
Tuamotu
|
PN.GA-LUE
|
ŋaarue
|
Tremble, shake violently; be strongly agitated, move up and down (as surface of sea)
|
Tuamotu
|
PN.GA-UE
|
ŋaaue/ue
|
Swing, sway violnetly (as branches); tremble, quake violently (as the earth)...
|
Tikopia
|
PN.TAFA-QAKI
|
Tafaaki
|
Border; edge
|
Samoan
|
PN.TAFA-QAKI
|
Tafaaʔi
|
Those privileged to sit on the right and left hand of a titled chief
|
Luangiua
|
NO.FAKAA
|
Haa ŋiu
|
Coconut husk
|
Takuu
|
NO.FAKAA
|
Hak(k)aa/nui
|
Husk of an old coconut
|
Nukuoro
|
NO.FAKAA
|
Hakaa
|
Husk of the coconut
|
Luangiua
|
SO.SEE.3
|
Haa/see
|
Hold breath a long time whilst chanting
|
Luangiua
|
PN.TA-PUKE
|
Kapuʔe
|
Fruit of plant (aa9o, yellow, paint, soothing for chickenpox)
Uncertain Semantic Connection
|
Luangiua
|
NO.TUAA-TOLO
|
Kuaakolo
|
Creepers (make la'ei)
|
Kapingamarangi
|
NO.LAPIAO
|
Labiaa
|
Fish sp.
|
Nuguria
|
NO.MAKAKA-TAU
|
Maakaka-ttau
|
Solid, hard
|
Takuu
|
NO.SATATA
|
Sattaa
|
Goatfish sp.
|
Luangiua
|
NO.SISI.6
|
Sisi/ʔaava
|
Water butterfly
|
East Futuna
|
NP.FAKA-KAA.2
|
Fakakaa
|
Allumer; enflammer
|
Tikopia
|
NP.FAKA-KAA.2
|
Fakakaa
|
Set alight; cause to burn (as tree felled for clearing ground)
|
Anuta
|
NP.FAKA-KAA.2
|
Paka/ka/kaa
|
To light (a fire)
|
Rarotongan
|
NP.FAKA-KAA.2
|
ʔAkakaa
|
Burn, ignite, light
|
New Zealand Maori
|
NP.FAKA-KAA.2
|
Whakakaa
|
Inflame, incite
|