Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
MQ.AO.5
|
Wáo ta vakka
|
The canoe, or ship, is gone
|
Marquesas
|
PN.QAPA
|
Apa e!
|
Formule d'adieu; adieu
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.QAPA
|
Uppáue
|
Adieu (addressed to a person going away, and answered by *ai* or *yoní*)
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.QATAA
|
Phinnew aʔtackʔa
|
Waste land
|
Marquesas
|
CE.ATA.2
|
Ate noho
|
Rester tranquille, être posé
|
Marquesas
|
AN.TULU.1
|
Ka/tuú
|
Donner à boire goutte à goutte à un mourant
|
Mangareva
|
AN.TULU.1
|
ʔAka/turu
|
Faire manger à grande bouchée; conduire l'eau au moyen d'un canal
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
NP.NAA.1
|
E/na
|
Voici, voilà
|
Tongan
|
PN.E.1B
|
(ʔ)E
|
Untranslatable particle used before numerals
|
Samoan
|
PN.E.1B
|
E
|
Particle placed before numerals and certain other words referring to things which can be counted
|
Tahitian
|
PN.E.1B
|
E
|
Article pluriel devant les noms de nombres; ligatif dans les noms de nombres, devant les dizaines, les centaines...
|
Hawaiian
|
PN.E.1B
|
ʔEe-
|
Prefix to numerals, inanimate
|
Pukapuka
|
PN.E.1B
|
E
|
Particle used before numbers and numerical compounds meaning how man of the people or things in question
|
New Zealand Maori
|
PN.E.1B
|
E
|
Particle used before the interrogative *hia* and the cardinal numbers from two to nine, in a statement regarding the number of articles
|
Rarotongan
|
PN.E.1B
|
E, ee, ʔee
|
Marks imperfect aspect...4. Before numerals and *'ia*....
|
Easter Island
|
PN.E.1B
|
E
|
Prefijo de los numerales cardinales (adjetivos)
|
Takuu
|
PN.E.1B
|
E, ee
|
Particle placed before numerals and certain other words referring to things that can be counted
|
Marquesas
|
NP.NEI
|
É/nei
|
Ce, cet, cette, ceci...
|
Marquesas
|
SO.KI-NEI
|
ʔInei
|
Ici
Problematic
|
Marquesas
|
MP.QATUA
|
Atua, etua
|
Très habile; artiste
|
Mangareva
|
PN.TOQA
|
ʔAre/toa
|
Être actif; fort, robuste; courageux, brave
|
Marquesas
|
PN.TOQA
|
Faé/toa, haé/toa (MQN)
|
Gens, peuple, famille, peuplade, personnes, sujets, serviteurs
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
NP.FAQI
|
Faí/na
|
Battre des mains
|
Marquesas
|
CC.SALI.3
|
Haí/ka, haí/na (MQS)
|
Richesses, effets, bagages; meubles; fardeau, charge
|
Marquesas
|
PN.FAALIKI
|
Hieke
|
Grass sp....fine...strewed for bedding, over which the principal people lay a mat.
|
Marquesas
|
NP.SAE.2
|
Hoie
|
To growl, as a beast
|
Mangareva
|
EP.SEWA.B
|
ʔAka/eva
|
Se peindre le visage et le corps
|
Marquesas
|
NP.MAMA.5
|
Hakamama (NKH), hamama (te haha) (Ua Huka), haʔamama (i te fafa) (Fatu Hiva)
|
Bâiller, yawn
|
Mangareva
|
EO.SAQU.2
|
ʔAu
|
Construire, ériger
|
Marquesas
|
AN.LAGI.2
|
Hau/ʔani
|
Cime; lieux très élevés
|
Marquesas
|
PN.SUA.1
|
Hua
|
Recommencer; revenir; repliquer
|
Marquesas
|
PN.FUA.5A
|
Kai hua
|
Manger des mets sans apprêt, à l'état naturel, simplement
|
Marquesas
|
NP.SUE.1
|
Hue/hue
|
Fish sp....avoided as poisonous
|
Luangiua
|
PN.FUAFUA.2B
|
Vae/hua
|
Elephantiasis
|
Marquesas
|
PN.FUAFUA.2B
|
Huhua.. Huhuʔa (Atl).
|
Swelling. Fluxion, inflammation, enflure, tumeur; enflé, bouffi, gonflé
|
Sikaiana
|
PN.PANE.A
|
Pane mua
|
Front piece of an outrigger canoe
|
Sikaiana
|
PN.PANE.A
|
Pane muli
|
Rear part of the washstrake {hono} of an outrigger canoe...used for sitting.
|
Nuguria
|
NO.PALALAMA
|
Balama
|
Flache schmale Reling...geht entlang dem Bootsrande...von *pane* zu *pane*
|
Sikaiana
|
NO.PALALAMA
|
Pallama
|
Upper part of the body of an outrigger canoe that is lashed on top the main body. The boom rods {kiato} are lashed in between.
|
Takuu
|
NO.PALALAMA
|
Pama
|
Storage platform above the outrigger on the ancient sailing canoe (Obs).
Problematic
|
Rennellese
|
NO.PALALAMA
|
Paagaba
|
Side of a canoe
Problematic
|
Nuguria
|
AN.TAQUFUFU
|
Huhu
|
Giebelholz
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
NP.TAALAWA
|
Kaʔava, kaʔavao
|
Filière d'une maison
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
CE.KAI-UU
|
Manu kaiu
|
Sauterelle
|
Marquesas
|
PN.EQA.A
|
Ea/ea
|
Matière visqueuse que l'on trouve sur mer et qui semble jouir de la vie
|
Mangareva
|
PN.EQA.A
|
Eea/eea
|
Matière marine dont se nourrit le petit poisson *eve*
|
Marquesas
|
PN.KAFA.2
|
Afa/óa
|
Infatigable à la marche, très bon marcheur
|
Rapa
|
MQ.KIRI-GUTU
|
Kirinutu (-ngutu?)
|
Palate
Problematic
|
New Zealand Maori
|
MQ.KIRI-GUTU
|
Kiringutu
|
Discuss continuously with sinister meaning
Uncertain Semantic Connection
|
Nukuoro
|
PN.LAU-GUTU
|
Ma/lau ngudu
|
Lips
Phonologically Irregular
|