Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Uvea
|
AN.SALA.1
|
Hala
|
Err, error
|
Fijian
|
AN.SALA.1
|
Cala
|
Err, error
|
Hawaiian
|
AN.SALA.1
|
Hala
|
Err, error; to pass by, to miss
|
Kapingamarangi
|
AN.SALA.1
|
Hala
|
Wrong; crime; blame; guilt, fault
|
Nggela
|
AN.SALA.1
|
Sala
|
Break a custom or law, commit a crime
|
Niue
|
AN.SALA.1
|
Hala
|
Sin, to sin
|
Nukuoro
|
AN.SALA.1
|
Sala
|
Mistake, error, accident
|
Luangiua
|
AN.SALA.1
|
Sala
|
Err, error, wrong
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.SALA.1
|
Ala
|
Make mistake, miss, contain mistake, be wrong
|
Pukapuka
|
AN.SALA.1
|
Yala
|
Wrong, misdeed
|
Sa'a
|
AN.SALA.1
|
Tala
|
Fail, miss (a mark)
|
Samoan
|
AN.SALA.1
|
Sala
|
Wrong, incorrect
|
Sikaiana
|
AN.SALA.1
|
Sala
|
Be mistaken, make a mistake, be incorrect, wrong; sin (in Christian doctrine), especially through adultery and premarital sex; do by mistake, incorrectly, in a way that was unintended or unexpected
|
Tokelau
|
AN.SALA.1
|
Hala
|
Be guilty, be at fault; do something wrong unintentionally, make a mistake
|
Tongan
|
AN.SALA.1
|
Hala
|
Err, error
|
West Uvea
|
AN.SALA.1
|
Sala (ina)
|
Erreur, se tromper; péché; manquer le but (arc, fusil)
|
Waya
|
AN.SALA.1
|
Cala
|
Be wrong, incorrect; make mistake or error; wrongly, mistakenly, in error
|
Samoan
|
FJ.SALA.2
|
Sala
|
Continually, without intermission (preposed)
|
Tokelau
|
MP.SALA.3
|
Hala
|
Cut, trim, prune (parts of a plant)
|
Tongan
|
MP.SALA.3
|
Hala
|
Rip or tear
|
Fijian
|
OC.SALALA
|
Salala
|
(Rastrellinger kanagurta)
|
Ifira-Mele
|
OC.SALALA
|
Saalala
|
Fish like kuma mackerel, swims at surface. .
Borrowed
Phonologically Irregular
|
Nguna
|
OC.SALALA
|
Salala
|
Fish sp., mackerel
|
Luangiua
|
OC.SALALA
|
Salaa
|
Small blue fish
Phonologically Irregular
|
West Uvea
|
OC.SALALA
|
Salala
|
Poisson: (Sardinella sp.)
|
Fijian
|
AN.SALATO
|
Salato
|
(Laportea harveyi) Urticaceae (nettle plant)
|
Emae
|
AN.SALATO
|
Salato
|
Nettle tree
Phonologically Irregular
|
Samoan
|
AN.SALATO
|
Salato
|
Stinging nettle tree (Dendrocnide harveyi)
|
Sikaiana
|
AN.SALATO
|
Salato
|
Tree sp. (used for fertilizing the cultivated gardens; also used in play because it will cause itching)
|
Tongan
|
AN.SALATO
|
Salato
|
Stinging-nettle tree sp. (Dendrocnide harveyi)
Phonologically Irregular
|
Kapingamarangi
|
EO.SAQALO
|
Haala
|
To smooth by rubbing or scraping
|
Nukuoro
|
NP.SAPA
|
Saba/saba
|
Unstably balanced
|
Kapingamarangi
|
SO.SA-SALA
|
Hala/hala
|
To search for
|
Nukuoro
|
SO.SA-SALA
|
S/sala
|
Look for, search, hunt for
|
Pukapuka
|
SO.SA-SALA
|
Yala
|
Search for, go looking for something
|
Tahitian
|
FJ.SEKA
|
Heʔa
|
Catégorie de maladies ui comprend entre autres des maladies de peau et les pertes blanches
|
West Uvea
|
FJ.SEKA
|
Heka
|
Champignon blanc comestible; maladie qui donne de petites taches blanches sur la langue et les gencives
|
East Uvea
|
XW.SELA
|
Hela
|
Suffocation (Maladie)
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.PALA.1C
|
Palapala
|
Clay, slippery mud
|
Niue
|
XW.SINA.4
|
Hina
|
Drop of water falling from a stalactite; puddle in a rock
|
Kapingamarangi
|
PN.SIGANO
|
Hingala
|
Flower of the pandanus tree
Phonologically Irregular
|
Hawaiian
|
CP.SINA.2
|
Hina/-ʔai-kamalama
|
Legendary polynesian goddess
|
East Futuna
|
CP.LAU-TOLU
|
Lautolu
|
Nom d'un arbre; clone d'igname (Dioscorea alata)
|
Tongan
|
PN.TAQAGA
|
Taʔanga
|
Poem, esp. one intended to be sung in a lakalaka
|
Mangareva
|
PN.SOI.1
|
ʔOi
|
Plante rampante: Dioscorea alata.
|
Tongan
|
PN.QAUEE
|
I/á-oo-é. I/á-whé. Oiáooé. Oiaoo.
|
Interjection: ah! An interjection of disdain. Alas! An expression of pity or pain, surprise.
|
Mangareva
|
OC.SOLO.2A
|
ʔOro
|
Frictionner, aiguiser; laver, frotter; balayer
|
Marquesas
|
CE.SOPII
|
Hopi
|
Malade, infirme, lâche, poltron
|
Mangareva
|
CE.SOPII
|
Opi
|
Maladie vénérienne au stade initial
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
PN.SOPO.D
|
Hopo/hopo te manava
|
To feel a strong imbalance of the mind, either from boiling anger, or overbrimming joy
|