Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rennellese
|
PN.GAKO
|
Ngako
|
Fat, grease, pus, marrow...
|
Marquesas
|
EP.GAARARA
|
Ka(a)ka(a)ʔa (MQN), naanaaʔa, naanaaʔo (MQS) (Atl). Kaakaʔa (Mtu).
|
Petit lézard, gecko. Salamandre, espèce de sourd (Dln).
Phonologically Irregular
|
Penrhyn
|
EP.GAARARA
|
Ngaarara
|
Gecko spp. large lizard spp. which live mainly on coconut trees; mourning gecko (Lepidodactylus lugubris), Polynesian gecko (Gehyra oceanica)
|
Kapingamarangi
|
PN.GALI.1
|
N/ngali/
|
To eat by repetitive small bites
|
West Futuna
|
PN.GALI.1
|
Gari/a
|
To consume sugarcane or sweet coconuts by stripping off the outside husk and chewing on the fiber to extract the juices; to gnaw. Enlever avec dents; manger coprah en mordant dans la noix (Rve).
|
Niue
|
CE.MATA-KAINAGA
|
Matakainaga
|
Relative, relation
|
Tahitian
|
FJ.GALI.2A
|
Ari
|
The tribute paid to the king, or a principal chief; the advantages obtained by marriage, or otherwise, such as land, property, influence or government
|
New Zealand Maori
|
PN.GALI.2B
|
E/rangi/
|
But (actually), but (better) [Eastern Maori Dialect]
Phonologically Irregular
|
Niue
|
PN.MAA-GALO.1
|
Magalo
|
To be forgotten
|
Tongan
|
OC.GALO.1
|
Ngalo
|
Sink (e.g. into one's flesh); to submerge, to disappear or pass completely under the surface (e.g. of a diver or a submarine; to disappear from sight...from thought or memory; to be forgotten, tp be lost
|
Easter Island
|
MP.GALU.1
|
ŋaru
|
To swim over the waves . Dejarse arrastrar por la marejada a la playa [body-surfing]
|
Tongan
|
FJ.GALU.2
|
Ngalu
|
Make a rattling noise when breathing (Cwd)
|
Anuta
|
PN.GA-LUE
|
Ngarue
|
To move (as when an object moves as the result of being pushed or pulled by a human being)
|
Pukapuka
|
PN.GA-LUE
|
Ngalue
|
Shake, stir; make rolling sounds (of stomach)
|
Tahitian
|
PN.GA-LUE
|
Arue
|
The noise made by calling aloud, and thereby causing an echo
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.GARUE
|
Ngalue/ina
|
Make pudding (of something)
Uncertain Semantic Connection
|
Rennellese
|
PN.GARUE
|
Ngaague
|
Prepare, make ready; be ready, prepared
|
Tikopia
|
PN.GARUE
|
Ngaruee
|
Make pudding (us. by addition of coconut cream, with pounding)
Uncertain Semantic Connection
|
Tikopia
|
PN.GARUE
|
Ngarue/nga
|
Pudding of cooked vegetables, mashed with coconut cream
Uncertain Semantic Connection
|
New Zealand Maori
|
PN.GAALULU.A
|
Ngaruru mai rangi
|
Low, continued, rumbling thunder
|
Pukapuka
|
PN.GAALULU.A
|
Ngalulu
|
Make a roaring sound (as waves on reef)
|
Hawaiian
|
NP.GAALULU.B
|
Nalulu
|
Dull headache, dull pain in stomach; be queasy
|
Marquesas
|
NP.GAALULU.B
|
Ta/kaʔuʔu (MQN), naʔuʔu (MQS). Kaʔuʔu (Dln).
|
Mal de tête, migraine, céphalalgie (Lch).
|
Tahitian
|
NP.GAALULU.B
|
ʔAaruru
|
Mal de mer; avoir le mal de mer
|
New Zealand Maori
|
PN.GANA.2A
|
Nga/ngana
|
Bluster, make a disturbance
|
Rennellese
|
PN.GANA.2A
|
Ngana/ngana
|
To gurgle; make noises; be noisy
|
West Futuna
|
PN.GANA.2A
|
H/gana
|
To make a droning sound or rushing noise; to sound good, to sound particularly harmonious... Tremblement de quelque chose de lourd; faire du bruit; grondement de l'eau (Rve).
|
Mangareva
|
PN.GAO.2
|
Gao. Gaʔo (Rch).
|
Grooves in a tapa-cloth mallet and marks left by same on the cloth. Entailles allongées du maillet (ike) qui sert à battre le papyrus pour fabriquer le tapa; envers d'une étoffe, d'une couture; ligne, marque, signe
|
Rarotongan
|
PN.GAO.2
|
Ngao
|
Grooves of a mallet and marks of the mallet left on tapa cloth
|
Tahitian
|
PN.GAO.2
|
Ao
|
The grooves of the cloth mallet; also the marks of the grooves in the cloth
|
West Futuna
|
PN.GAO.2
|
Gau
|
Scar, mark, trail, track, footprint
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
SO.GAOI
|
Gaoi
|
Étourdi, espiègle, égrillard. Malfaiteur
|
Tokelau
|
PN.GA-OQI
|
Gaoi
|
Make haste (in doing s.th.); move
|
Samoan
|
PN.GAOSI
|
Gaosi
|
To prepare, as a pig for the oven; to make
|
Tokelau
|
PN.GAOSI
|
Gaohi
|
Make, produce, manufacture
|
Tongan
|
PN.GAOSI
|
Ngaohi, ngaahi
|
Make, construct, build, manufacture; do, attend to, handle, treat, deal with, manipulate, manage, work, mend, repair, prepare; meddle with; ill-treat, attack physically
|
Tongan
|
XW.LAFU.3
|
Lafu/lafu/a
|
(Of human body) dingy or dull for want of oiling
|
East Uvea
|
PN.GASE
|
Gahe
|
Espèce d'arbre (Geniostoma rupestre)
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.GASE
|
Ngae/ngae
|
A big tree, its wood is used for building canoes and houses, and for making paddles and bailers
|
Tahitian
|
OC.GASE-GASE
|
Aheahe. ʔAheʔahe (Aca).
|
Emptiness; empty, as the stomach
Uncertain Semantic Connection
|
Sikaiana
|
OC.GASE-GASE
|
Nahenahe
|
A feeling of emptiness in the stomach
|
Ifira-Mele
|
PN.GAQESE
|
Gasee
|
Make a small dry sound; rustle, crackle, scrape
|
Tahitian
|
PN.GAQESE
|
ʔAhehe
|
Bruissement, comme le bruit d'animaux dans le feuillage, ou le bruit du vent remuant des feuilles sèches
|
Tongan
|
PN.GAQESE
|
Ngahehe
|
(Make) rustling/swishing sound
|
Tuamotu
|
PN.GAQESE
|
ŋaaehe
|
Rustle, make a soft, silky sound; whistle (as wind)
|
Tahitian
|
CE.GASERE
|
ʔAihere
|
Mauvaises herbes, broussailles, brousse, buisson
Phonologically Irregular
|
Tongan
|
CE.GASERE
|
Mahelehele
|
(Cyperus javanicus)
Problematic
|
West Uvea
|
PN.GAASOLO.A
|
Ngasolo
|
(Child) move along while remaining seated (Hmn)
|
Tongan
|
SO.GASOLO.*B
|
Ngaolo
|
To crawl or climb on the stomach
Problematic
|
New Zealand Maori
|
CE.GASU.1
|
Kakahu
|
Bite [Southern Maori Dialect]
|