Search Pollex Online
153 Results matching "teu" in entry:
Language | Reconstruction | Reflex | Description |
---|---|---|---|
Tahitian | NP.WAANAGA | Vanaa | Orateur; discours, conseil, avis |
East Futuna | PN.WATUKE | Vatuke | Nom d'un oursin dont les piquants se terminent par des sortes de tampons caoutchouteux |
Marquesas | NP.WAWAO | Vavao | Médiateur, proteur, arbitre, défenseur, avocat; s'interposer, séparer des combatants |
Mangareva | NP.WATA | Vatavata | Terrain inégal, raboteux, pierreux |
East Futuna | PN.PALE-PALE | Palepale | Lit en hauteur; estrade en bois sur laquelle on dispose les nattes pour dormir |
Luangiua | MP.QOLOGAA | Loŋaa | Pipturus argenteus |
Marquesas | PN.TEU.1 | Teu/teu | Cortège, suite Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | NP.WAANAGA | Vanaga | Messageur, orateur; prière du *taura* (prêtre du culte mangarévien); conversation; bruit, tumulte; rendre célèbre; divulguer une nouvelle |
Tahitian | NP.TEE-LAA | Teraa | Ce...là, cela, celui-là, celle-là, loin des interlocuteurs dans l'espace et dans le temps |
East Futuna | NP.TEE-HENA | Lenaa | Là (démonstratif près de l'interlocuteur) Phonologically Irregular |
Mangaia | MP.QOLOGAA | Oorogaa | (Pipturus argenteus) |
Manihiki-Rakahanga | MP.QOLOGAA | ʔOorogaa | (Pipturus argenteus) |
Marquesas | MP.QOLOGAA | ʔOʔona | (Pipturus argenteus) |
West Uvea | EO.KAU.1 | Kau/nga | Bois flotteur sur lequel on nage pour aller pêcher |
East Futuna | PN.FANO-GA | Fanoga | Visite; visiteur; procession |
East Futuna | NP.TEE-IA.* | Leia | Déterminant nominal: là-bas (démonstratif éloigné); là (éloigné, mais visible du locuteur et de l'interlocuteur); en question (anaphorique) Phonologically Irregular |
Mangareva | NP.TOTI.1 | Tooti | Marcher difficilement, comme un homme qui craint de s'appuyer sur ses pieds, comme un goutteux |
Tahitian | CP.KAWE-KAWE-HAA | ʔOoʔoovea | Coucou migrateur (Eudynamis taitensis) |
East Futuna | NP.NAA.1 | Naa, a/naa | Lâ (démonstratif proche de l'interlocuteur, pluriel de lenaa) |
East Futuna | OC.SAU.3 | Aliki sau | Porteur du titre le plus élevé. Nom accordé au titre le plus élevé à l'intérieur de la chefferie (1998). |
West Futuna | NP.FILOA | Firoa | (Pomadasys hasta (argenteus) [silver grunt]) |
East Uvea | XW.PAUQU | Pauʔu | Méchant, malfaiteur |
East Futuna | XW.NUTI | Nuki | Frotter à la main (linge); frotter avec de la bourre de coco le coco râpé pour le rendre plus fin et plus juteux Phonologically Irregular |
East Futuna | XW.QUGA-QUGA | ʔUgaʔuga | Mal recousu; carié (dent); ébréché; raboteux; laid |
East Uvea | XW.FAKA-UMI-UMI | Umiumi/noa | Honteux, gêné, embarrassé |
Marquesas | PN.KALAA | Keʔa/keʔa | Caillouteux, rempli de pierres |
Marquesas | FJ.TAFU.A | Tahu/ahi | Serviteur, domestique chargé d'allumer le feu |
Marquesas | MP.TIA.1A | Tia/tia | Arbuste de la famille des sapindacées; bois solide utilisé pour les battoirs à tapa, les ko'u'i'ima ou frotteurs pour allumer le feu, et les tiges fixent le balancier de la pirogue aux bras appelés kiato. Bâtons croisés qui soutiennent la traverse sur le balancier; crossed beams which support the boom (Atl). |
Marquesas | NO.MANU.2 | Toʔo/manu | Dégoûtant, repoussant, qui provoque la nausée; honteux Problematic |
Marquesas | MQ.TAFU.C | Tahuahi | Serviteur, domestique chargé d'allumer le feu; 2° mari (polyandrie) |
Marquesas | PN.WAI-WAI | Vaivai | Juteux; couvert d'huile de coco, de parfums; rendre clair, moins épais |
Marquesas | EC.MAAFUU | Mahu | Serviteurs qui travaillent pour les guerriers; efféminé |
Marquesas | OC.TUPUQA.A | ʔEnana/ʔenata tupu/tupua | Prestidigitateur |
Marquesas | EC.TIKE.1B | Haʔa/tike/tike (Ua Pou haka-) | Vaniteux, vain |
Marquesas | AN.FAFA.1 | Haha tekao (MQN), fafa teʔao (MQS) | Mouchard, rapporteur; sneak, tattletale Problematic |
Mangareva | NP.NAA.1 | E/naa | Voilà (près de l'interlocuteur) |
Mangareva | CE.KARERE | Kerere | Ambassadeur, envoyé, messager, entremetteur; député chargé de faire connaître un ordre |
Marquesas | FJ.LOLO-QI.A | Ói/ói | Parfumé; imbibé d'huile de senteur |
Mangareva | AN.RAKU | Ra/raku | Se gratter un instant en signe négatif ou désapprobateur |
Mangareva | PN.TALA-TALA.A | Taratara | Hérissé; raboteux (se dit de tout ce qui ne présente pas une surface unie, de tout ce qui pique et est rude au toucher); être enclin à la colère |
Marquesas | NP.TATIFI | Tatihi | Docteur-médicin, chirurgien Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | PN.TEU.1 | Teu | Dessus de nourriture Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | CE.TOO-TOO | Toto | Flotteur, un bois qui soutient le *rau* (guirlande de feuilles de cocotier pour la pêche) |
Tahitian | TA.MAA-KONA.2 | Maaʔona | Lutteur, athlète |
Marquesas | CK.WENE | Vene(vene) | Orgueilleux, vaniteux Uncertain Semantic Connection |
Tahitian | TA.TAA-PARU | Taaparu | Flatter...mendier; flatteur; flatterie, insinuation persuasive |
Kapingamarangi | MP.QOLOGAA | Warenga | Pipturus argenteus Phonologically Irregular |
Marquesas | MQ.TAU.13 | Tau/tua | Porter sur le dos, derrière le dos; suivant, serviteur... |
Marquesas | PN.TOQA | Faé/toa, haé/toa (MQN) | Gens, peuple, famille, peuplade, personnes, sujets, serviteurs Uncertain Semantic Connection |
Tuvalu | PN.TEU.1 | Teu | Keep safe; broom; bouquet |
More results « Previous 1 2 3 4 Next »