Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Uvea
|
PN.GAGAU
|
Gagau
|
Mal de tête, migraine, céphalalgie
|
Rennellese
|
PN.TUA.4
|
Tua
|
A kind of ancient cultivated yam (Dioscorea alata or perhaps D. nummularia)
|
Tongan
|
PN.TAUALA
|
Tauala
|
To luff, to sail close or closer to the wind
|
East Uvea
|
PN.TAUALA
|
Tauala
|
Lofer; aller au plus près du vent (en parlant d'une embarcation)
|
East Futuna
|
PN.TAUALA
|
Tauala
|
Se diriger au plus près du but; languir
|
Samoan
|
PN.TAUALA
|
Tauala
|
To luff, to keep close to the wind
|
Tokelau
|
PN.TAUALA
|
(Tau)ala
|
(of canoes or sailboats) Be close to the wind
|
Luangiua
|
NP.MALALI
|
ʔAlali
|
Parrot fish (Thalassoma trilobatum)
Phonologically Irregular
|
Anuta
|
PN.WALE.2
|
Vare
|
Foolish, stupid, mentally unbalanced (person)
|
Niue
|
PN.QARA-FIA
|
Alafia
|
Sleepless
Phonologically Irregular
|
Tongan
|
PN.SAWALA
|
Havala
|
Grasping, never satisfied, always wanting more; to crave after
|
Niue
|
PN.SAWALA
|
Havala
|
To be cheeky, to be a nuisance
|
Niue
|
PN.SAWALA
|
Mata/havala
|
Mischievous
|
East Uvea
|
PN.SAWALA
|
Havala
|
Envie de manger (une chose déterminée); avoir sans cesse envie de manger, manger en glouton sans pouvoir se rassasier
|
Samoan
|
PN.SAWALA
|
Savala
|
To long for, to desire to eat particular articles, such as fish, masi, &c.
|
Nukuoro
|
PN.SAWALA
|
Savala
|
Interested in, enjoys
|
Niue
|
PN.TOKIA
|
Toki/hala
|
To repent
|
Samoan
|
PN.TOKIA
|
Toʔiia
|
To be struck, as by a falling tree, lightning (the natives think by thunder), or any calamity
|
Tongan
|
PN.WALA.2
|
Fe/vaala/aki
|
(of person or mind) To be pulled or distracted this way and that, wondering...which of two or more courses to take
|
Hawaiian
|
CE.FALAGI
|
Alani
|
An O'ahu tree (Pele sandwicensis or P.oahuensis)...
|
East Futuna
|
PN.FETE.1
|
Fete/fete
|
Nom d'une maladie (peau rouge et rugueuse accompagnée de fièvre)
|
Niue
|
MP.SALA.3
|
Hala/a
|
To beat, hit, slay (ref. to killing enemies with clubs)
|
Hawaiian
|
CE.KA-RAPA
|
ʔAalapa
|
Athletic, active
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
TA.MURA
|
Mula/mula
|
Tree sp.: Cassia alata, candelabra bush
|
Niue
|
OC.PALA.2
|
Pala/pala/veka
|
Fern spp. (Tectaria chrysotricha, T.latifolia)
|
Niue
|
OC.PALA.2
|
Pala/tava
|
Coastal fern spp. (Phymatodes nigrescens, Acrostichum aureum)
|
Niue
|
OC.KALAQAPUSI
|
Talapoti
|
Croton (Codiaeum variegatum)
Problematic
|
Niue
|
NP.TOKA-QALA
|
Tokaala
|
Uterus
|
Niue
|
CE.TUU-TARA
|
Tuutala
|
Talk to each other, converse, chat
Problematic
|
Niue
|
PN.QENE
|
Vene
|
To tickle or touch lightly (so as to get someone's attention); to itch, irritate, be rough (of throat); small kalahimu crab
Phonologically Irregular
|
Fijian
|
XW.TALAKI
|
I talaki
|
An inferior messenger, sent on all sorts of errands, and eating in the kitchen
|
Fijian
|
XW.TALA-NOA
|
Talanoa
|
To chat, to tell stories
|
East Futuna
|
PN.TAFA-QULI
|
Tafaʔuli
|
Poissons: "liche" (Seriola lalandi); "carangue noire" (Caranx lugubris)
|
East Futuna
|
PN.TALAWA
|
Atalava
|
Mollusque: sorte de poulpe à longs tentacules
|
Niue
|
PN.USU.4
|
Ala-uhu
|
To arise early in the morning
|
Niue
|
TO.ALAGA.B
|
Ala(nga)vaka
|
The prime minister and chief ruler under the king in former times
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
AN.QATE.1
|
Ate/pala
|
The lungs
|
East Uvea
|
NP.MOKO.1C
|
Moko/tai
|
Nom de poisson (Malacanthus latovittatus)
|
Samoan
|
NP.MOKO.1C
|
Moʔo/tai
|
The name of a fish, and in some places also of a sea snake (Pelamis bicolor). Name given to fishes belonging to genera Coris and Malacanthus (Mnr).
|
Vaeakau-Taumako
|
EO.TUKUFALA
|
Tuhala, tufala
|
Cutnut tree
|
Sikaiana
|
EO.TUKUFALA
|
Tukuhala
|
A species of edible nut, ‘cutnut’ -- one of the four fruits whose harvest was restricted during the harvest ceremonies {huata}.
|
Luangiua
|
EO.TUKUFALA
|
Takuhala
|
Cutnut tree
Problematic
|
Luangiua
|
PN.TALA.4
|
Kala/hola
|
Seagull (black back, white belly)
|
Luangiua
|
OC.SALALA
|
Sala/ʔamo
|
Pigfish
|
Luangiua
|
PN.KALAWA.2
|
ʔIli alava
|
Polynesians
Uncertain Semantic Connection
|
Nukuoro
|
PN.PALA.1D
|
Bala langi
|
Rain
|
Niue
|
MP.SALA.3
|
Ma/hala
|
Come apart (of cloth sewn together); be conquered, beaten in a game
|
Tongan
|
MP.SALA.3
|
Ma/hala
|
Slit forcefully, ripped
|
Fijian
|
PN.MA-TALA.B
|
Macala
|
Clear, plain, intelligible
|
Marquesas
|
NP.LAGA.1B
|
ʔAkaʔaka (MQN), anaʔana (MQS)
|
Light. Léger, peu lourd; agile, prompt; aller mieux, éprouver du soulagement en parlant d'un malade.
|