Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Easter Island
|
NP.QAO.2
|
ʔAo
|
Authority, kingdom, domain. To rule, govern (Wbr).
|
Pukapuka
|
NP.QAO.2
|
Ao
|
Authority, domain e.g. Ao-laa-koo :abode of gods; ao kee (from old chants)
|
Tokelau
|
NP.QAO.2
|
Ao/ao
|
Supremacy; whole, totality
|
Tuamotu
|
CE.AOA
|
ʔAo
|
An onomatopoetic imitation of the bark of a dog (borrowed from TAH)
|
Hawaiian
|
OC.QAOA
|
Ao/aoa/
|
Small seaside shrub, (Wikstroemia sp.)
|
Tahitian
|
OC.QAOA
|
Aoa
|
Banyan (Ficus prolixa). The name of a tree, called also ora and ore, and of the bark of which cloth is made... (Dvs)
|
Rennellese
|
FJ.QAOGA
|
ʔAoga
|
To be enough, useful, satisfactory, valuable, worthwhile, suitable, proper; to be able, have permission; should, ought, may, need; to fit, as clothes
|
Niue
|
PN.QAPA
|
Apa/apa
|
Make obeisance, show respect
|
East Uvea
|
FJ.APAI.1
|
Apai
|
Perche mise en traverse d'une toiture pour relier ensemble les chevrons; porter, soutenir du plat de la main
|
West Uvea
|
FJ.APAI.1
|
Apa/apa
|
Coin arrière de la maison
Problematic
|
East Futuna
|
SO.APAI.2
|
Apa/apai
|
Etendre la main pour recevoir quelque chose; tenir horizontalement avec les deux mains un baton etc Etre tenu horizontalement à bras tendus (bébé) (Mfr).
|
East Uvea
|
SO.APAI.2
|
Apai
|
Porter; soutenir du plat de la main
|
Mangareva
|
TA.APARAGI
|
Aparagi
|
Etre très maigre, desséché
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.QAPI.1
|
ʔApi
|
Maison, propriété, plantation, terre, terrain...le terrain appartenant à une famille, sur lequel se trouvent la maison et les dépendances
|
East Futuna
|
MP.QAPI.2
|
ʔApi
|
Many, crowded (of people)
|
Kapingamarangi
|
MP.QAPI.2
|
Abi/dia
|
Packed closely together, crowded in a small space
|
Rennellese
|
MP.QAPI.2
|
ʔApi
|
Many (people), most (people)
|
East Futuna
|
PN.QAA-POGIPOGI
|
Apogipogi
|
Demain (locatif); le lendemain
|
East Uvea
|
PN.QAA-POGIPOGI
|
ʔApogipogi ʔuhu
|
Demain matin
|
Easter Island
|
EP.AA-POOPOO
|
Apó
|
Mañana
|
Easter Island
|
EP.AA-POOPOO
|
Apó era
|
Pasado mañana
|
Mangareva
|
EP.AA-POOPOO
|
Apoopoo
|
Demain
|
Tuamotu
|
CE.APU.B
|
Apu
|
To completely enclose, seize in a cavity, as when a large fish seizes a smaller one in the mouth; to take the bait, as fish; to gobble, as a piece of food...
|
Mangareva
|
NP.AAPULU
|
Apuru
|
Suffocated or smothered by pressure of a crowd. Etre embarssé, gêné; être lourd, lâche (par maladie, climat)
|
Pukapuka
|
PN.QASI
|
Ayi/ayi
|
Keep a lookout for persons, animals
|
Tikopia
|
PN.QASI
|
A/asi/nga
|
Ritual gift of pandanus mat and bark cloth at birth of babe...
|
Luangiua
|
XO.QILAAMOTU.*
|
Lamoku
|
Mother's brother; sister's child (man speaking).
|
Luangiua
|
SO.TAINA
|
Kaiŋa
|
Brother, son of the brother or sister of either parent (man speaking); sister, daughter of the brother or sister of either parent (woman speaking).
|
Mangareva
|
PN.ATA.1
|
Ata
|
Dawn. Crépuscule du matin ou du soir
|
Niue
|
PN.ATA.1
|
Ma/ata/ata
|
Dawn; light dimly visible from a distance
|
Rarotongan
|
PN.ATA.1
|
Mama-i-/ata/
|
Dawn
|
West Uvea
|
PN.ATA.1
|
Ata/ata
|
Demain
|
Easter Island
|
AN.QATA
|
ʔAta
|
Sombra (proyextada), imagen (reflejada)
|
Marquesas
|
AN.QATA
|
Ata. Aata (Mtu).
|
Ombre, image, portrait, effigie. Picture.
|
Mangareva
|
AN.QATA
|
Ata
|
Image; ombre; figure, représentation, apparence d'une personne; nuage; faire de l'impression, avoir de l'influence sur quelqu'un
|
Nuguria
|
AN.QATA
|
Te ata te mahina
|
Abnehmender Mond
|
Penrhyn
|
AN.QATA
|
Ata
|
Shadow; appearance, image; ray, light; to appear, become visible
|
Rotuman
|
AN.QATA
|
Afa
|
Make a mark or impression; to show clearly
|
Takuu
|
AN.QATA
|
Ata
|
Reflection, image, shadow; style, personal characteristic
|
West Futuna
|
AN.QATA
|
Ata
|
Soul, spirit. ghosts of the dead; shadow, reflection, image...
|
West Uvea
|
AN.QATA
|
Ata
|
Esprit, fantome, âme; image, représentation, signe, tableau; couleur
|
East Futuna
|
PN.QATAA
|
Aataa
|
Formative following nouns and meaning alone, only
|
Tikopia
|
PN.QATAA
|
Aataa
|
White, as plumage of a bird
Problematic
|
Kwaio
|
NP.ATA-LIKI
|
Laaliʔi
|
Unmarried girl, daughter...
|
New Zealand Maori
|
NP.ATA-LIKI
|
Taariki
|
A man's name (father of Taonui)
Uncertain Semantic Connection
|
Ifira-Mele
|
NP.ATA-LIKI
|
Tariki
|
Child (of man)
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.ATA-LIKI
|
Ataliki
|
Son of a man (sg).
|
Samoan
|
NP.ATA-LIKI
|
Ataliʔi
|
Son (of a man)
|
West Futuna
|
NP.ATA-LIKI
|
Tariki
|
Son, nephew (of a man)
|
Anuta
|
EO.QATAMAI.A
|
Atamai
|
Mind, meaning
|