Search Pollex Online

in

4460 Results matching "sa" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Sikaiana PN.TANU-TANU Tanutanu Fish species that buries itself under sand
Luangiua RO.MATU Maku Small, all-silver fish sp. (lagoon, shallow sandy shore)
Luangiua OC.SALALA Sala/kea Fish sp. (very similar to longa)
Luangiua PN.SAPUTU Sapuku Fish sp. (red with bright red fins, red mouth)
Luangiua PN.WETE.2 Veke Fish sp. (sandy shallow bottom, long, grey, with orange lateral line)
Tahitian CE.RAWA-IKA Ravaʔai Pêcheur; pêcher (assurer sa subsistance par la pêche) Phonologically Irregular
East Futuna EO.AFU.1 ʔAfu/sa Postérité; descendants Borrowed
Marquesas CE.FITI-RERE Hitiʔeʔe Tressaillir de joie
Tokelau SO.FAFA.3 Fafa (of a sail) Mainsheet
New Zealand Maori CE.WAHA.3 Waha Sheet of a sail
Tuamotu CE.WAHA.3 Vaha The sheet of a sail
Marquesas CE.PARORO Poʔoʔo (MQS), pororo Maigre, peu charnu, sec, sans jus
East Futuna PN.FAKA-QATU.B Fakaatu/gia Etre inquiet à propos de choses désagréables (mot ancien)
East Futuna PN.LISA-MUQA Lisa muʔa Onzième lunaison futunienne (premiers grands vents: décembre) (Gzl)
East Uvea PN.LISA-MUQA Lihamua Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (décembre-janvier); on porte les premiers fruits aux chefs
East Uvea PN.LISA-MURI Lihamuli Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (janvier-février); on attrape les poissons sur les récifs (à la main); leurs foies sont gras
East Futuna PN.LISA-MURI Lisa muli Douzième lunaison futunienne (deuxièmes grands vents; janvier)
Mangareva TA.KAUNUNU Koununu Fifth lunar month (Dictionnaire de 1908). Saison qui correspond au mois d'avril.
East Uvea PN.SILIGA-KELEKELE Hiliga-kelekele Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (juin-juillet); l'époque du commencement du travail et de la récolte
East Uvea PN.SILIGA-MAQA Hiliga maʔa Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (juillet-aout); l'époque ou les ignames et les bananes sont savoureuses
East Uvea NP.WAI.2 Vai/movai Saison des cyclones
Mangareva CE.REFU.3 E/reʔu Saison qui correspond au mois de mai. Sixth month (Laval, Dictionnaire de 1908).
Fijian CP.LAGA-KALI Lagakali A tree with scented leaves, Aglaia saltatorum
Rotuman CP.LAGA-KALI Ragkari Tree bearing clusters of very small brown odiferous flowers [Aglaia saltatorum] Borrowed
Tikopia PN.QANU-FEA Sau/anufeea Chill; coolness; cold
Marquesas PN.QANU-FEA Anuhea. Anuhua, anutea (MQS) (Lch). Froid, refroidi, frais, rafraichissant. Tiède (Lch).
Marquesas PN.HIGOA Tei-noa A namesake
Mangareva EP.PEKA.2A Peka/peka Perche transversale (pirogue)
Mangareva TA.PEU.2 Peu/ga, pou/ga Usage, coutume, moeurs, habitudes naturelles
Marquesas NP.LIKO.3 Po/niʔo/niʔo. Po/nio/nio (Lch). Poneonéo (Crk). Eblouissant. Eblouir, éblouissement (Lch). Etre ébloui, be dazzled (Atl). Phonologically Irregular
Mangareva CC.TULI-TULI Turituri Bruit; conversation bruyante; silence! Silencieux, quiet (Atl).
Mangareva NP.WAANAGA Vanaga Messageur, orateur; prière du *taura* (prêtre du culte mangarévien); conversation; bruit, tumulte; rendre célèbre; divulguer une nouvelle
Marquesas NP.WIIWII Vivi Grillon, cri du grillon. Sauterelle, grasshopper [Northwest Marquesan Dialect] (Atl).
Marquesas CE.MOKE Moke Disparaitre, être caché, rentrer; fini, finir; devenir sauvage
Tuamotu PN.KAU-QAA Kaaua Palisade, fence, barrier; to enclose, fence, shut in Phonologically Irregular
East Uvea PN.MAALOOLOO.B Maalooloo Etre en bonne santé, se bien porter, se remettre, se rétablir, se reposer
Luangiua PN.SAU.7 Hau haakoa Same Uncertain Semantic Connection
Luangiua OC.TINO.A Kiŋ/(i)kama. Kiŋo/kama (Sar). Body; trunk of tree
Nuguria NO.MUSU.2 M/muhu Sandfly
Takuu CE.PAPA-ARIGA Pakaiasa Cheek Phonologically Irregular
Vaeakau-Taumako NP.PEE-LAA P(h)elaa Be like that; say. Possible, maybe, should, if (Hnh).
East Futuna PN.POLA-POLA Polapola Grand panier sans anses tressé en palmes de cocotier (pour les tubercules)
Luangiua CC.SAKE.2 Sae Sitting with thighs apart Phonologically Irregular
Easter Island RO.MALAU.1 Maarau Soldierfishes (Myripristis, Plectrypops, Pristileps spp.), Squirrelfishes (Sargocentron spp.) and Cardinalfishes (Apogon and Ostorhinchus spp.)
Easter Island RO.NANUE Naanue Pacific Rudderfish (Kyphosus sandwicensis)
Luangiua SO.OSO Usa, asa Full to the brim, overflow Phonologically Irregular
Mangareva OC.A A koe tena C'est toi (salut)
East Uvea PN.TAKOTO Takoto Fish spp., Parapercis spp. (Sandperches) Uncertain Semantic Connection
West Futuna PN.QAROFA.B Alofa (ANI), arafe/ina, arafa/ina (WFU) Hail! Greeting! To greet, salute, bless
West Futuna PN.PUKE.2 Buke/buke, x/puke To begin to form, said of wave on the ocean