Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tongan
|
XW.TIPI.4
|
Sipi
|
(Entada phaseoloides). Often confused with valai.
|
East Uvea
|
XW.TIPI.4
|
Sipi
|
Liane sermenteuse qui pousse en abondance à Uvéa (Entada scandens)
|
New Zealand Maori
|
EP.I.1
|
I(i)
|
Verbal particle marking past tense
|
Ifira-Mele
|
EP.I.1
|
I
|
He, she, it (subject, past tense)
Problematic
|
Moriori
|
EP.I.1
|
I
|
Past tense
|
Rarotongan
|
EP.I.1
|
I
|
Past tense marker
|
Marquesas
|
EP.NOQI.*
|
I/noi
|
Mendier, solliciter, demander
|
Marquesas
|
MP.MURI.1A
|
ʔI/muʔi, ʔi/muʔi/ho
|
Après cela, ensuite
|
Marquesas
|
FJ.LIKA
|
ʔIʔika (MQS), ʔikaʔika (MQN)
|
Qui inspire du dégoût, l'effroi; frissonner. Frisson, frissoner; horrible, effrayant (Dln). Etre dégoûté, be disgusted (Atl).
|
Marquesas
|
PN.QISI
|
Ihi
|
Demeurer, habiter
Uncertain Semantic Connection
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.QI
|
I
|
Of, related to (possessive preposition connecting two nouns where the first one is a part of or derived from or in other ways connected with the second one)
|
Easter Island
|
EP.QII.2
|
ʔIi/ʔii
|
Rotten, putrefy
|
Mangareva
|
EP.QII.2
|
Ii
|
Se gâter, s'abimer. Taint, spoil, become corrupt (Tgr).
|
Penrhyn
|
EP.QII.2
|
Ii
|
Rotten
|
Tahitian
|
EP.QII.2
|
I
|
To prepare bread fruit for the mahi [fermented food]
|
Rarotongan
|
MP.IA.2
|
Ia
|
This (one), that (one)...esp. the ones indicated, referred to...
|
East Futuna
|
AN.IA.3
|
Ia
|
Marque de rappel ou d'insistence (postposée au verbe), liée à l'antéposition de l'agent; exclusivement, uniquement
|
New Zealand Maori
|
AN.IA.3
|
Ia
|
But (post-predicate)
|
Samoan
|
AN.IA.4
|
Ia
|
Particle used to sum up what has just been said, or to indicate agreement with it, to emphasize what follows etc.: that's it, all right, well
|
Tokelau
|
AN.IA.4
|
Ia
|
Interjection: used to attract attention - here, hey; used by storytellers to indicate a new paragraph or phase in the narrative: so...
|
Tahitian
|
PN.TALITALI-QULI
|
Tiʔatiʔauri
|
Remora commun (Echineis naucrates)
|
Rarotongan
|
MP.QIGO.1
|
Ingo
|
Placid or limp, to be, lazy, disinclined to exertion, averse to labour, sluggish, tedious
|
Tongan
|
MP.QIGO.1
|
ʔIngo(ʔingo)
|
Irritated, upset or disagreeable
|
New Zealand Maori
|
PN.QIGO.2
|
Ingoingo
|
Spotted, parti-coloured
|
Tongan
|
PN.QIGO.2
|
ʔIngoʔingoʔi
|
Variegated, of diversified colours
|
Ifira-Mele
|
AN.IKA.A
|
Ika
|
Fish (General term that includes whales and porpoises but not turtles, eels or octopus
|
Takuu
|
AN.IKA.A
|
Ika
|
Generic term for fish, including marine mammals, some turtles, and two species of clam
|
West Uvea
|
AN.IKA.A
|
Ika
|
Poisson (terme générique)
|
Tuamotu
|
EP.IKA.B
|
Ika
|
Defeated antagonist; sacrificial victim; warrior
|
Tongan
|
PN.TE-QA-KU
|
ʔEku
|
My (definite)
|
Tongan
|
PN.TE-QA-KU
|
Heʔeku
|
My (definite, subjective). (form used after ki, 'i, 'e, mei)
|
East Futuna
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa-cloth beater
|
East Uvea
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa-cloth beater
|
Fijian
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa beater
|
Hawaiian
|
MP.IKE
|
Iʔe
|
Tapa beater
|
Mangareva
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa-cloth beater. Maillet pour battre les fibres de l'écorce de l'eute dans la fabrication du tapa
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.IKE
|
Ike
|
A tree with strong hard wood used for making posts and handles of axes. Rotatable part of helve of tupaa (adze type); a type of wood often used for this (Lch).
Uncertain Semantic Connection
|
Rarotongan
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa beater
|
Rennellese
|
MP.IKE
|
G/ike/
|
Tapa beater
Phonologically Irregular
|
Samoan
|
MP.IKE
|
Iʔe
|
Tapa beater
|
Tikopia
|
MP.IKE
|
Ike
|
Barkcloth beater of Casuarina wood
|
Tongan
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa beater
|
Tuamotu
|
MP.IKE
|
Ike
|
Tapa beater
|
Moriori
|
NP.IKI
|
Iiki
|
All (come); swept clear, swept clean, destroyed utterly
|
East Uvea
|
AN.IKU.1
|
Iku
|
Etre fini, terminé
|
Marquesas
|
MP.QILA
|
Iʔa
|
A spot on the skin. Tache sur la peau, dermites diverses (Lch).
|
Niue
|
MP.QILA
|
Ila
|
Birthmark; stain, mark; to be spotted
|
Penrhyn
|
MP.QILA
|
Koo/ira/ira
|
Spotted, pitted
|
West Futuna
|
MP.QILA
|
Ira
|
Discolouration, freckle, blood blister. Taches noirs ou blanches de naissance (Rve).
|
Nuguria
|
XO.QILAAMOTU.*
|
Ku/ila-motu
|
Daughter-in-law
|