Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
NP.TAKA.1D
|
(ʔAma) taka/taka, taʔa/taʔa
|
Qui se détache facilement de sa coquille (noix)
|
Mangareva
|
CE.WAHO
|
Taka/vaʔo
|
Rester ou se promener dans les lieux déserts; être sauvage
|
Penrhyn
|
NP.TAKELE.C
|
Takere
|
To consume nearly to the bottom (usually of something in a sack)
|
Mangareva
|
EO.TAKI.1
|
Taki
|
Traîner quelque chose; pousser un radeau avec les mains sans aviron ni perche dans les basses mers
|
Marquesas
|
EO.TAKI.1
|
Taʔi, taki
|
Retenir, faire rester, engager à rester; se saisir d'un objet, maintenir en place; porter, transporter, emporter, rapporter, ôter, enlever...
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
CE.KOO-PIRI
|
Ta/kopiri
|
Etre gêné dans sa marche, dans ses actes, par faiblesse ou par maladie
|
Mangareva
|
EC.MITI.4
|
Ta/miti/ʔia
|
Etre salé
Borrowed
|
Mangareva
|
PN.TE-QA-NA
|
Tana
|
Adj.poss.: son, sa, ses
|
Mangareva
|
EP.NINI.1
|
Ta/nini
|
Idiot; personne qui va sans but; tomber par fatigue
|
Mangareva
|
OC.PANI.1
|
Ta/pani
|
Barbouiller, salir quelqu'un ou quelque chose; emplâtrer; calomnier, blesser quelqu'un dans sa réputation par des fausses accusations
|
Mangareva
|
TA.PEKE.1C
|
Ta/peke
|
S'accrocher (se dit de quelqu'un qui saisit un objet pour empêcher ou parer sa chute); saisir en l'air, prendre à la volée
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
MP.POA.1
|
Ta/poa
|
Préparer l'appât; essuyer les mains salies par les poissons qu'on a touchés, les essuyer sur quelqu'un ou sur sa propre tête
|
Mangareva
|
TA.TAA-RERE
|
Tarere
|
S'élancer à une branche d'arbre saisie avec la main; se balancer; s'ingérer dans une conversation, une dispute qui ne regarde pas
|
Mangareva
|
NO.TAA.6
|
Taa
|
Dévier de sa route; changer d'occupation, ou de conversation brusquement pour en prendre d'autres
|
Mangareva
|
OC.MOTU.A
|
Te/motu/motu
|
Sans interruption, sans intervention
|
Mangareva
|
MP.TIRO
|
Tiʔo
|
Fixer quelqu'un, examiner sa tenue
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
NP.TOTI.1
|
Tito/tito
|
Sauter comme un mouton; sauter d'arbre en arbre
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
MP.LAFA-LAFA
|
To/raʔaraʔa
|
Plaine, endroit ouvert où la vue s'étend sans obstacle
|
Mangareva
|
PN.LENA.1
|
To/reena
|
S'étendre (se dit d'une terre qui en s'affaissant s'étend sur les côtés); se répandre (l'eau); au fig. paroles qui s'étendent au loin; être gonflé, ballonné
|
Mangareva
|
NP.FUKA.2
|
To/ʔuka
|
Abondance de salive due à une mauvaise nourriture, au poisson gâté qu'on a mangé
|
Mangareva
|
AN.EFU.1
|
Tu/eʔu/eʔu
|
Etre crasseux, négligent dans ses vêtements et dans sa tenue
|
Mangareva
|
CE.REMU.1
|
Tuke/remu
|
Outil émoussé, dont le tranchant ne coupe pas; être bouché, incapable, sans intelligence; qui n'a pas de pénétration
Problematic
|
Mangareva
|
TA.PERE.1
|
Tu/pere
|
Babiller, parler sans cesse; bavarder
Uncertain Semantic Connection
|
Tahitian
|
CE.TUU-PERE
|
Tupere
|
A shell of the cockle kind....said to be used by the gods...to scrape the souls of men for food
|
Mangareva
|
NP.LEWA.1
|
Tu/reva
|
Etre de passage dans un endroit
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
CC.TULI-TULI
|
Turi/taʔaga
|
Bruit confus d'une conversation où chacun parle
|
Tongan
|
PN.WOKE
|
Voke(voke)
|
To pinch and twist at the same time; to tweak
|
Easter Island
|
PN.WOKE
|
Uoke
|
A supernatural being who traditionally traveled about the Pacific, destroying islands with a gigantic lever; he is said to have broken his lever at Easter Island and thus been unable to destroy it (Egt 1970:182)
|
Easter Island
|
NP.SUE.2
|
Hue
|
Amontonar; dejar varias cosas juntas. To accumulate, heap, leave several things together
|
Mangareva
|
MQ.FUKE.B
|
Umu/ʔuke
|
Représaille; rancune; détester (se dit des enfants détestant leurs père et mère, et des fermiers leurs propriétaires)
|
Marquesas
|
CE.UTU.1B
|
Utu
|
Parer un coup, l'éviter. Assaillir, attaquer (par surprise).
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
CE.UTU.1B
|
ʔUtu
|
Crise, malheur; grande évènement; augure, présage
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
NP.WAANAGA
|
Varaga
|
Parler; conversation, entretien familier
Problematic
|
Mangareva
|
NP.LAWA-KA
|
Varaka
|
Trouver; savoir, comprendre; concevoir une chose; attaquer en marchant
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
CE.WEKE
|
Veke
|
Garder pour soi un objet qu'on refuse de rendre à son propriétaire; emmener quelque chose sans autorisation
|
Mangareva
|
PN.SUELO
|
Vero/vero
|
Rayon; flamme qui saute; tentacules des poulpes, des céphalopodes
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
CE.PUU.6
|
Toto puu
|
Sang coagulé; coagulated blood
|
Mangareva
|
PN.FOFOGA
|
ʔOʔoa
|
Face, visage.
Borrowed
|
Marquesas
|
CE.KAE
|
Kaʔe
|
Salive, glaire, bave; grande envie, désir ardent
|
Mangareva
|
CE.KAE
|
Kae
|
Bave, salive; baver; petit reste d'eau, de nourriture
|
Tuamotu
|
CE.KAE
|
Kae
|
Saliva, drivel, slaver, drool...
|
Tahitian
|
CE.KAE
|
Ha/ae
|
The saliva from the mouth
|
Easter Island
|
PN.GAOFE
|
ŋaoho
|
Name of the bush Caesalpinia bonduc...
|
Mangareva
|
MQ.KOEKOE
|
Kokoe/po
|
Etre ignorant, mal informé, sans instruction; avoir mauvaise mémoire
|
Mangareva
|
EP.MAMAIA
|
Mamaia
|
Radoter, tenir des discours dénués de sens; agir sans but
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.MALU.A
|
Malu/malu/ia
|
Mad, insane
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
XE.PUA.2
|
Pua
|
Fécule du safran des Indes (Curcuma longa, Zingiberacées))
|
Mangareva
|
PN.OLA.1
|
Ora/ora
|
Etre en bonne santé; in good health
|
Tahitian
|
PN.MAGEHO.A
|
Maʔero. Maero (Dvs).
|
Ressentir des démangeaisons; démanger. To feel an itching sensation of the skin (Dvs).
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
PN.LOMI
|
Tau/romi
|
Masser, massage.
|