Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Niue
|
PN.MANIA.1
|
Maniania
|
To have the teeth set on edge
|
Tongan
|
TO.KIA.2
|
Lalo/kia
|
Front of neck, throat (exterior)
|
Niue
|
AN.LIKO.2
|
Liko/liko
|
Open, empty (occurs only in association with lagi or puulagi, space)
Uncertain Semantic Connection
|
Hawaiian
|
PN.HAKE.C
|
Keeia pule aʔe
|
Next week
|
New Zealand Maori
|
PN.HAKE.C
|
Ake
|
Indicating immediate continuation in time (postverbal)
|
New Zealand Maori
|
PN.HAKE.C
|
Mea (kau) ake
|
Immediately, soon, in a very little while
|
Luangiua
|
PN.KALAWA.2
|
ʔIli alava
|
Polynesians
Uncertain Semantic Connection
|
Nukuoro
|
PN.LILO
|
Haka-riro/ia
|
To hide
|
Nukuoro
|
AN.FIHA.A
|
Fia, hia
|
How much?
|
Rapa
|
PN.MAGA-MAGA.A
|
Mangamanga
|
Ferns (Asplenium adianoides, Pteris comans)
|
Nukuoro
|
PN.SUI
|
Suia, suai
|
To exchange
|
Niue
|
NP.KAWA-PUI
|
Kamapui
|
Citronella grass (Cymbopogon nardus); also an introduced ornamental plant (Alpinia speciosa); [also refers to ginger spp. with added modifiers]
Problematic
|
Niue
|
EC.MITI.3B
|
Kolo/miti (Motu dialect), kolo/mete (Tafiti dialect)
|
Whirlpool
|
Niue
|
PN.LI-AKI
|
Lia/liaki
|
To whirl round
|
East Futuna
|
FJ.KALIA
|
Kalia
|
Double pirogue; catamaran
|
West Uvea
|
PN.PANI.4
|
Pani/pani
|
Cadeaux dus aux oncles maternels (mort et mariage)
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
PN.MASA-IA
|
Mahaia
|
To be left stranded by the outgoing tide (e.g. fish or dolphin); to be no longer floating, to run aground (of a boat or canoe approaching the shore)
|
Niue
|
AN.QAHO
|
Aho/ngia
|
Overtaken by daylight
|
Niue
|
NP.KAWA.1B
|
Ka/kava (pass. kava/hia (Lws)).
|
Acrid, bitter
Problematic
|
Niue
|
PN.MASA-IA
|
Mahaia
|
Aground (of fish)
|
Takuu
|
PN.MASA-IA
|
Masaria
|
Adversely sffected by the tide being shallow
Phonologically Irregular
|
Nukuoro
|
PN.MASA-IA
|
Masaia
|
Trapped by low water (e.g. canoes, or fish on the reef at low tide)
|
Niue
|
PN.KOWI.B
|
Fe/kovi/aki
|
Mutual variance
|
Niue
|
XW.VILI.2
|
Vili
|
To vote, to cast lots; to elect to make a special visit
|
Niue
|
NP.TEE-IA.*
|
Haia
|
That (referring to something already mentioned); that is, that is it, there it is, that is so, etc.
Problematic
|
Hawaiian
|
EP.PEE-IA
|
Peeia
|
Thus, like this, this way (less definite than penei)
|
Penrhyn
|
EP.PEE-IA
|
Peeia
|
To do like this, do as I do, do as I am doing
|
Rarotongan
|
EP.PEE-IA
|
Peeia
|
LIke this
|
Niue
|
PN.OLA.1
|
Ola/tia
|
To be plentiful (ex. fish catch). To be successful (as in fishing etc.) (McE).
|
Easter Island
|
EO.WAA.1
|
Ba/bá
|
Eco, resonancia; resonar
|
Marquesas
|
MP.IA.2
|
A/ia
|
Particule demonstrative qui désigne une chose loin de celui qui parle: voilà, là-bas
|
Marquesas
|
MP.IA.2
|
E/ia
|
Démonstratif: la personne ou la chose proche de celui qui parle: voici, ici
|
Marquesas
|
CE.FEEFEE
|
Fefe (MQS), hehe (MQN)
|
Furoncle, clou, abcès, éléphantiasis
|
Marquesas
|
EP.FAKA-TIKA
|
Haʔatiʔa, haʔatika (Ua Pou)
|
Croire, ajouter foi, faire confiance. Accepter (Atl).
|
Marquesas
|
PN.KAFU.B
|
Kahu/putuna
|
Diaphragme, péritoine
|
Marquesas
|
PN.KAI-HAQA.A
|
Kaia
|
Envieux, jaloux, querelleur
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
CP.MOKO.2
|
Kai/moko
|
Mendier, mendiant
|
Rarotongan
|
EP.I.2B
|
I
|
Preposition marking the immediate goal (object) of a transitive verb
|
Marquesas
|
PN.MAALILI
|
Maʔiʔi (MQN), koua/ʔiʔi (MQS). Ma(a)ʔiʔi (MQN), ko(o)ua/(ʔ)iʔi (MQS) (Atl).
|
Badamier, arbre de la famille des combrétacées. (Terminalia catappa) (Atl).
|
Penrhyn
|
NP.KULA.1C
|
Kura
|
Gift; special guest
|
Marquesas
|
OC.MITI.3A
|
Miti/kia
|
Absorber, s'évaporer, se déssécher
|
Marquesas
|
PN.GAOFE
|
Neohe (MQS), keoho (MQN). Neoho (MQS) (Dln).
|
Ronces, épines, plante de la famille des césalpiniacées
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.GAAWARI
|
Nevai (MQS), kevai (MQN)
|
Libre dans ses mouvements, mobile, flexible, pliant
|
Mangareva
|
PN.GAAWARI
|
Gavari
|
Etre flexible, pliable (branche)
|
Marquesas
|
PN.KO-IA
|
ʔO ia
|
C'est ça, c'est cela
|
Marquesas
|
NP.PETI
|
Peti
|
Mérou géant, poisson de la famille des serranidés. Loche géante; giant grouper (Atl).
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
MQ.POFORE.1
|
Pohore
|
Ecorché, blessé légèrement (excoriation); glissant, glisser
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
FJ.PUA.A
|
Pua enana. Pua ʔenana (Ua Huka), pua (Hiva Oa), pua hoʔo vai (Fatu Hiva) (Atl).
|
Arbre aux fleurs blanches, emblème des Marquises, de la famille des loganiacées.... (Fagraea berteriana) (Atl).
|
Mangareva
|
FJ.PUA.A
|
Pua
|
Fleur d'un arbre, Fragrea berteriana (Loganiacées)
|
Marquesas
|
PN.PUKA-TEA
|
Pukatea (MQN), puʔatea (MQS) (Atl).
|
Arbre dont le bois est tendre, de la famille des nyctaginacées. (Pisonia grandis) (Atl).
|