Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
FJ.LUNA
|
Runa
|
Plante rampante (Boerhavia diffusa)
|
Penrhyn
|
FJ.LUNA
|
Runa
|
Green seaweed sp. which covers underwater rocks
|
Pukapuka
|
FJ.LUNA
|
Nuna
|
A herb (Laportea ruderalis)
|
Rapa
|
FJ.LUNA
|
Nuna, nunga
|
A fern (Dryopteris margaretae)
|
Tokelau
|
FJ.LUNA
|
Nuna
|
A prostrate herb (Boerhavia tetrandra)
|
Tuamotu
|
FJ.LUNA
|
Ruunaa
|
A plant (Boerhaavia tetrandra)
|
Hawaiian
|
TA.RUNAGA
|
Launa
|
Friendly, sociable; to associate with, meet with, fraternize with
Problematic
|
New Zealand Maori
|
TA.RUNAGA
|
Ruunaa (pass. runaa)
|
Draw together, tie up, close, keep close; steer, dress, keep in line
|
Rarotongan
|
TA.RUNAGA
|
Runa
|
Meddling, interfering
Problematic
|
Tahitian
|
TA.RUNAGA
|
Nuna
|
Mixed, amalgamated
Problematic
|
Tuamotu
|
TA.RUNAGA
|
Runa
|
To assemble together; to steer, direct, instigate
|
Fijian
|
PN.LUPE.1
|
Ruve
|
Pacific Pigeon (Ducula pacifica), White-throated Pidgon (Columba vitiensis) (Vanua Levu and Lau)
Problematic
|
New Zealand Maori
|
PN.LUPE.1
|
Rupe
|
Name of traditional character personified as a pigeon
|
Marquesas
|
PN.LUPE.1
|
ʔUpe
|
(Ducula galatea). Carpophage, pigeon des îles Marquises, oiseau de la famille des columbidés (Lch).
|
Tongan
|
PN.LUPE.2
|
Nga/lupe/lupe
|
Jog or spring or flop or move up and down, e.g. as the ends of a plank carried across the shoulder, or water carried carelessly
|
Easter Island
|
EP.RUPE-RUPE.
|
Ruperupe
|
Abundancia de frutos de la tierra; aumentar el número de descendientes
|
Tahitian
|
EP.RUPE-RUPE.
|
Ruperupe
|
Florissante (végétation), prospère
|
Anuta
|
PN.LUPO
|
Rupo/rupo
|
Small mackerel sp. A type of very small fish, often caught with hook and line from the beach (Fbg).
|
East Uvea
|
PN.LUPO
|
Lupo
|
The term with various qualifiers refers to a number of (Carangidae). Thon
|
Marquesas
|
PN.LUPO
|
ʔUpoʔupo
|
(Caranx sp.). Carangue à barres; Barred Jack (Carangoides ferdau) (Fatu Hiva). Carangue à pointes jaunes; Island Jack (Carangoides orthogrammus) (Ua Pou). Carangue royale jaune; Golden Trevally (Gnathodon speciosus) [Southeast Marquesan Dialect] (Atl).
|
Hawaiian
|
EP.RUTU
|
Luku
|
To massacre, destroy, slaughter, lay waste...
|
Mangareva
|
EP.RUTU
|
Rutu
|
Frapper des pieds ou des mains un corps; heurter contre; battre au tambour
|
Fijian
|
FJ.TIKO-TARA
|
Seecala
|
White-collared Kingfisher (Halcyon chloris) (Kadavu, Lau)
|
New Zealand Maori
|
OC.MA.4
|
Maa
|
(perhaps) Conjunction linking proper names in such god-names as Taane-ma-huta (?), Rongo-maa-Taane, Taawhiri-maa-(Aa)tea
|
Rarotongan
|
OC.MA.4
|
Ma(a)
|
With, and: in company with, together with; indicating concomitant action or state
|
Kapingamarangi
|
OC.MAA.1
|
Ma-
|
Numeral classifier for digits over ten
|
New Zealand Maori
|
OC.MAA.1
|
Maa
|
Conjunction linking units with tens and perhaps also linking proper names in such god-names as Taane-ma-huta (?), Rongo-maa-Taane, Taawhiri-maa-(Aa)tea
|
Luangiua
|
OC.MAA.1
|
Ma
|
Joins tens to units
|
Penrhyn
|
OC.MAA.1
|
Maa
|
Joins tens to units
|
Rarotongan
|
OC.MAA.1
|
Maa
|
In numbers, used to link units (1 to 9) to the next higher orders (tens, hundreds, etc.)
|
Samoan
|
OC.MAA.1
|
Ma
|
Connects tens with units
|
Emae
|
PN.MAA.2
|
Maa
|
Fermented breadfruit
|
Marquesas
|
PN.MAA.2
|
Ma. Maa (Atl).
|
Breadfruit preserved by fermentation. Fruits à pain fermentés et conservés dans un silo, trou en terre ou récipient (Lch).
|
West Uvea
|
PN.FA-LIU
|
Fali/faliu
|
Roulis du bateau
|
West Futuna
|
AN.MAA.3
|
H/ma
|
To be ashamed, shy, embarrassed; frightened
|
West Uvea
|
AN.MAA.3
|
Maa
|
Avoir honte
|
Nukumanu
|
SO.PAKAKAU.*
|
Pepekau
|
The old interisland voyaging canoes
Problematic
|
Rotuman
|
PN.TAU-MULI
|
Taumuri
|
Stern (of canoe, etc.); (of canoe, etc.) to have the stern towards
|
Hawaiian
|
NP.MAA.6
|
Ma
|
Particle following names of persons; and company, and others, and wife, and associates
|
Nukuoro
|
NP.MAA.6
|
Maa
|
And the others (after personal names and pronouns)
|
Rarotongan
|
NP.MAA.6
|
Maa
|
Used after proper names, pronouns and terms of address to mean those in company with (the aforementioned)
|
Tikopia
|
NP.MAA.6
|
Maa
|
Personal plural indicator, used with senior kin terms and (trad.)titles of some mythical beings (follows noun)
|
New Zealand Maori
|
PN.MAQA.1
|
Maa
|
Clean, faded, white
|
Moriori
|
PN.MAQA.1
|
Me ma
|
Clean, white
|
Mangareva
|
PN.MAQA.1
|
Maa
|
Clean. Etre propre; se déteindre, perdre sa couleur
|
Nuguria
|
PN.MAQA.1
|
Maa/tea
|
White; clean
|
Tikopia
|
PN.MAQA.1
|
Maa
|
Clean, light-coloured, white, esp. in contrast to off-coloured or dirty surfaces
|
Luangiua
|
SO.MAQAA
|
Maa
|
Brother or sister in law. Wife's brother, husband's sister; sister's husband (man speaking), brother's wife (woman speaking) (Hbn)
|
Luangiua
|
SO.MAQAA
|
ŋaa/maa
|
Sister in law
|
Vaeakau-Taumako
|
SO.MAQAA
|
Maa
|
Sister-in-law, brother-in-law
|