Search Pollex Online


254 Results matching "emi" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Mangareva PN.AALAI Aarai Put obstacle in path, prevent, stop, shield. Guerrier au premier rang en combat; obstacle; empêcher, retenir, mettre obstacle
West Futuna MP.QAROFA.A Arofa (WFU), alofa (ANI) Sorrow, pity, compassion, love; present, gift; gesture of kindness or sympathy; paint for rubbing on persons so that their enemies may not kill them
East Uvea PN.QALO-POQOU ʔAlopoʔou Le premier accouchement
Marquesas PN.QALO-POQOU Aʔapou (MQN), ʔopou (MQS) Femme qui concoit pour la premiere fois
Mangareva PN.QALO-POQOU Rapaʔou First pregnancy. Etre en couches pour la première fois; être le premier-né
Tuamotu CE.AOA Aoa To emit a single howl
Hawaiian OC.QAOA Ao/aoa/ Small seaside shrub, (Wikstroemia sp.)
Tahitian AN.AU.1 (V)au Pronom personnel, première personne du singulier...
East Uvea PN.QAW-ATU ʔAvatu Emporter, emmener, donner (de la première personne à la deuxième personnne)
East Futuna PN.QEMI ʔEmi Start, flinch
East Uvea PN.QEMI ʔEmi Contraction, contorsion
New Zealand Maori PN.QEMI Emi Ashamed, to be
Marquesas PN.QEMI Emi. ʔEemi (Mtu). Retraction, retrait, se retirer. Se retrécir, se retirer, se racornir, décroître (Lch). Draw up (Mtu).
Mangareva PN.QEMI Emi. Emi/emi (Rch). Trembler de crainte ou de colère. Frémir; trembler de passion (Rch).
Rarotongan PN.QEMI Emi Shrink, crouch down, afraid of, in awe of. Contract, shrivel
Tongan PN.QEMI ʔEmi Wriggle, move, jerk, fidget
Tuamotu PN.QEMI Emi Show fear, quail, shrink from danger
East Uvea PN.FAQELE Faele Accoucher d'un premier-ne
Samoan PN.FAKA-LANU Faʔalanu To wash off salt water; prevent the effects supposed to arise from eating tapui nuts; remit punishment; remove offence by undergoing a penalty
East Futuna CP.FAKA-SESEE Fakasese Faire égarer, s'égarer; se détourner sciemment d'un chemin
East Futuna PN.FAKA-TOKA Fakatoka Faire pour la première fois
Marquesas PN.FA-LIU Faʔiu (MQS), haʔiu (MQN). Haaʔiu (I) Tourner sur soi-même, faire demi-tour; mettre en sense contraire, tourner à l'envers; virer, vierer de bord, se tourner vers; se convertir
Rarotongan NP.FATA.2 Ata/ata/ia Hollowness, to be in the condition of hollow, meaning being very light and seemingly hollow
East Futuna CP.FILI.4 Fili Adversaire, ennemi, oppose
East Uvea CP.FILI.4 Fili Ennemi, adversaire
Samoan FJ.FOO.1 Foo (Apogon), (Apogonicthys) and (Archaemia spp.)
East Futuna XW.FUA-FUA.1 Fuafua Pour la première fois (préverbe)
Niue OC.FUE.1A Fue Creeping vine (Merremia peltata)
Tongan PN.GAA.2A Ngaa/hi The commonest of the plural signs; used with things, relatives, friends, enemies, gods, kings, collective nouns, classes, bunches
East Futuna MP.GII Gii/gii Gemir doucement, pousser de petits gemissements, pleurer bas
Marquesas MQ.GUGU.3 Tui kuku Plisser un habit; retrousser, relever son habit, sa robe, son pantalon, sa chemise
Marquesas AN.HALA V/aʔa/nui (MQN). aʔa/nui (MQS) Chemin, route, sentier, voie, passage.
Mangareva AN.HALA Ara Chemin, sentier; endroit découvert, exposé au soleil
Tahitian AN.HALA Ara Chemin, voie (sens figuré)
West Uvea AN.HALA Ala Route, chemin
Tongan TO.HOHOFI Hohofi Emit (Smell) strongly
New Zealand Maori TA.HOOPARA Hoorapa Spread, disseminate Problematic
Niue PN.KAAIGA.A Kaina Home, land, homeland. Premises; house and land adjoining; cultivated land around a house (Tgr). Phonologically Irregular
West Uvea PN.KAMA-KAMA.1 Kamakama Crabe Grapsidé: (Hemigrapsus sanguineus, Percnon planissimum)
Nukuoro OC.KAO.3 Gava Reef heron (Demiegretta sacra) Phonologically Irregular
Rennellese PN.KAPI.B Kapi Tap the head or body of a sick person with a tattooing needle; to cut slips (sic) in a tree trunk counting number of enemies killed or lovers won Uncertain Semantic Connection
Hawaiian CE.KAA-TARA ʔAakala Two endemic raspberries (Rubus hawaiiensis) (R.macraei)
Hawaiian CE.KATOTO ʔAkoko Endemic shrubs and small trees (Euphorbia spp.)
East Uvea PN.KAU-HALA Kauala Bords d'un chemin
Marquesas NP.KAULU Kouʔu Cime, sommet, extremite, pointe, bout
Rarotongan NP.KAULU Kauru Extremity of anything (especially tree tops)
Tahitian NP.KAULU Auru The top ends of small twigs or branches; the end, extremity, or point of a thing
Samoan PN.KELE.B ʔEle/ʔele Blood (chiefly); euphemism for the menses
Tikopia NP.KELO.1B Kero Nearly dead, in extremis; nearly finished (ex. water in bottle)
Tahitian NP.KIE-KIE.B ʔIeʔie Racines adventices utilisées en vannerie, ou la plante elle-même (Freycinetia demissa)