Entries from Rensch 1991 in Pollex-Online

Rensch, K. H. (1991). Tikitionario Mangareva-'Arani/Dictionnaire Mangarévien-Français. Canberra, Archipelago Press.

Language Item Description
Mangareva A/ruai Vomit. Vomir. Borrowed
Mangareva Ruʔi/ruʔi Eprouver du dégoût pour une nourriture; éprouver des nausées en mangeant, en respirant une mauvaise odeur; ne pas aimer quelqu'un, ne pas goûter la conversation de quelqu'un Uncertain Semantic Connection
Mangareva I ruga Sur, dessus, en haut de
Mangareva Rue/rue Laver avec de l'eau, essuyer, nettoyer
Mangareva Rueʔine Vieille femme; être vieille femme, vielle fille
Mangareva Ruʔi Fish sp. (I) Poisson: Caranx lugubris (Carangidae)
Mangareva Ruga Above. Lieu élevé.
Mangareva Ruku Plonger dans la mer, se jeter tête première; se coucher (astre); se courber pour éviter un coup; eau qui entre en terre
Mangareva Ruru Sheltered. Abri, protection.
Mangareva Rumaki Throw food into food-pit. Jeter quelque chose en masse (surtout le *mei* que l'on jette dans le trou de nourriture, l'eau que l'on déverse); émouvoir, bouleverser émotionellement; tanguer, canarder, acculer (embarcation)
Mangareva Runa Plante rampante (Boerhavia diffusa)
Mangareva Rutu Frapper des pieds ou des mains un corps; heurter contre; battre au tambour
Mangareva Ma Avec (indiquant la manière)
Mangareva Maa Breadfruit or taro preserved by fermentation. Nourriture fermentée à base de fruits à pain ou de taro
Mangareva Ma/tu Let us go (especially said by one who proposes following others gone before)
Mangareva Maa Clean. Etre propre; se déteindre, perdre sa couleur
Mangareva Ma For. Pour.
Mangareva Mae Withered. Se flétrir; pâlir, être pâle
Mangareva Maʔaki Facile a se détacher (se dit des fruits)
Mangareva Maʔana Warm. Chaud, rechauffé; chaleur; au fig. se dit des gens qui arrivent (ceux qui sont absents sont *makariri*). Avoir chaud, feel hot (Atl).
Mangareva Maʔora Spread. Etendre (se dit des personnes se prosternant, des bois étendus, d'une toiture qui n'a pas assez de pente); déborder, inonder, se répandre
Mangareva Maga Forked. Branche; être fourchu (en parlant des branches des arbres); appui, support, soutien, cale, tout ce qui sert à retenir le sol
Mangareva Maga Bouchée de nourriture. A mouthful (Tgr).
Mangareva Magaro Sweet, palatable. Doux, paisible, affable; d'une saveur agréable (nourriture)
Mangareva Mago Premier, principal. First; chief (Tgr). Uncertain Semantic Connection
Mangareva Mogoroa, magaroa/iata Voie lactée Phonologically Irregular
Mangareva Maʔaru 13ème nuit de la lune (Buck)
Mangareva O/maʔaru 11th night of lunar cycle (Laval)
Mangareva Mai Imbibé d'eau de mer. Drink salt water (Tgr).
Mangareva Maikuku, maekuku Claw, talon. Ongle.
Mangareva Maineine Tickled, ticklish
Mangareva Mei/te/taki Beau, doux (usité pour ce qui est naturel et pas fait par l'homme). Beautiful, good, soft, sweet (Tgr). Belle femme; beautiful woman (Atl). Phonologically Irregular
Mangareva Makariri Cold, chilly. Etre froid; manquant d'ardeur, d'activité; trembler de peur; regret de l'absence de quelqu'un
Mangareva Makou Soupçon, soupçonner, être jaloux Phonologically Irregular
Mangareva Maki Blessure, mal qui vient à la peau; simple délit
Mangareva Mokoʔe Oiseau de mer: frégate (Fregata minor)
Mangareva Makona Etre rassasié. Désaltéré, satisfair; quenched, appeased (Atl).
Mangareva Mara/mara Chip or splinter for kindling
Mangareva Mori/mori/ga Cérémonie qui avait lieu à la naissance du premier enfant royal
Mangareva Moorii Enfant naturel Uncertain Semantic Connection
Mangareva Ma/mara Aigre, piquant au gout, acide
Mangareva Marae Offering, altar, sacrifice. Autel où les polynésiens faisaient des offrandes aux dieux; sacrifice, sacrifier
Mangareva Marari Poisson: Coris aygula (Labridae)
Mangareva Ma/rare Etre négligent, indifférent, insouciant
Mangareva Marama. Maarama (I). Daylight (I). Lumière, clarté; être jour.
Mangareva Marama Moon, month. Lune; opercule du limaçon de mer.
Mangareva Marau Poisson
Mangareva Marie Peaceful; gentle (I)
Mangareva (Me)merino Calm. Ete calme (mer); calme, tranquilité; silence après un grand bruit, un grand vent
Mangareva Maro Ceinture qui cache la nudité; petit paquet de feuilles de pandanus; flamme (naut.) en tapa signalant que l'embarcation appartenait à un noble. A small girdle for hiding the sexual parts (Tgr).