Entries from Rensch 1991 in Pollex-Online
Rensch, K. H. (1991). Tikitionario Mangareva-'Arani/Dictionnaire Mangarévien-Français. Canberra, Archipelago Press.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Mangareva | Maruu | Mou, tendre (nourriture) |
Mangareva | Maruu | Etre gentil, doux (de caractère) |
Mangareva | Mama | Leak. Faire de l'eau (navire), fuir, ne pas être étanche (toiture); perdre de l'eau (récipient) |
Mangareva | Mama | Chew. Mâcher, broyer avec les dents; ne pas parler clairement |
Mangareva | Mama | A shellfish. Nom d'un coquillage. |
Mangareva | Mamae | Mal, douleur, souffrance; souffrir d'un mal, souffrir dans une maladie |
Mangareva | Mamari | Oeuf. Penis (Atl). |
Mangareva | Mana | Divination; être supernaturel, miraculeux; être puissant; provocation... |
Mangareva | Manava | Innards. Intérieur du corps; ventre, entrailles; conscience, sentiment de notre âme, de notre esprit; intérieur d'une chose creuse |
Mangareva | Mania(nia) | Set on edge. Sentiment sensual involontaire (Rch). |
Mangareva | Manini | Fish sp. Poisson: Acanthurus triostegus (Acanthuridae) |
Mangareva | Manono | Tronc sec du nono. The dry trunk of the %nono| tree (Tgr) Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Manumanu | Insect seen clinging to branches or fermenting substances. Petit moustique qui ne pique pas; terme d'amitié envers les enfants |
Mangareva | Maapee | Châtaignier (Inocarpus edulis) (Légumineuses) |
Mangareva | Maʔaga. Maaʔaga (I). | Twins (I). Jumeaux. |
Mangareva | Maʔaro | Louer, donner des louanges |
Mangareva | Maʔi/maʔi | Nourriture cuite conservée pour le lendemain, afin qu'elle soit meileure (se dit aussi des viandes et du poisson) |
Mangareva | Koko/maʔi | Nourriture de fruits à pain avortés, mais parvenus à maturité |
Mangareva | Maʔina | Lune, lueur de la lune; lumière |
Mangareva | Mata | Face, eye. Oeil, visage. |
Mangareva | Mata kupenga | Mesh of a net. Les mailles d'un filet. |
Mangareva | Mata | End of a fish-hook. L'extrémité courbée d'un hameçon; pointe d'une lance. |
Mangareva | Mata | Ne pas etre cuite (nourriture) |
Mangareva | Matagi | Wind. Vent. Respiration, souffle; breathing, breath (Atl). |
Mangareva | Mata/keinaga | Multitude, grande réunion pour un jour de fête. Assembly, a congregation of persons (Tgr). |
Mangareva | Matakite | Témoin oculaire; être présent. An eye-witness; to be present (Tgr). |
Mangareva | Mataku | Afraid, fear. Avoir peur, craindre, redouter |
Mangareva | Matara | Untied |
Mangareva | Mataara | Personne qui veille. Not to be a sluggard; to be wide awake; on the watch (Tgr). |
Mangareva | O/motoʔi. O/motahi (Aud). | 18th night of the moon (Laval). |
Mangareva | Matariki tinitini | Pléiades; constellation d'étoiles |
Mangareva | Matapoo | Blind; lacking in penetration and insight. Aveugle; au fig. qui manque de pénétration, qui a le jugement faux par suite de passion, de préjugés |
Mangareva | Matau | Fishhook |
Mangareva | Matau | To be easy Problematic |
Mangareva | Mate | Die. Mort; être malade. Malade, sick, ill (Atl). |
Mangareva | Matie | Green (from TAH) Borrowed |
Mangareva | Matikao | Doigts des pieds ou des mains |
Mangareva | Matikuku, matekuku | Fingernail or toenail. Ongle, griffe. |
Mangareva | Motire | Seigneur (s'addresse à Dieu). Lord (applied to deity only); the royal staff, sceptre (Tgr). Problematic |
Mangareva | Motoʔi | La 20ième nuit de la lune. 20th night of the moon (Buck). |
Mangareva | Matoru | Thick. Epais, gros. |
Mangareva | Maatou | We (exc.). Pronom personnel: nous (excluant la personne à laquelle on parle) |
Mangareva | ʔAaʔaa | Chercher son père, sa mère Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Mau | Saisir, prendre, tenir |
Mangareva | Maaua | We two (exc). Pronom personnel: nous deux (excluant la personne à laquelle on parle) |
Mangareva | Maga | Montagne. Mountain (Tgr) Phonologically Irregular |
Mangareva | ʔAka/maumau | Soulager, consoler, aider |
Mangareva | Maure | La 17ième nuit de la lune (Buck) |
Mangareva | Mouri | La 30ième nuit de la lune |
Mangareva | Ka/roto | Endroit profond dans le lagon |