Entries from Rensch 1991 in Pollex-Online
Rensch, K. H. (1991). Tikitionario Mangareva-'Arani/Dictionnaire Mangarévien-Français. Canberra, Archipelago Press.
| Language | Item | Description |
|---|---|---|
| Mangareva | Oo- | Donner (obligatoirement suivi d'une particule de direction) Phonologically Irregular |
| Mangareva | ʔOa | Friend. Ami, compagnon |
| Mangareva | (Tu)ʔoata | La deuxième nuit de la lune |
| Mangareva | ʔOgi | Sentir [obs.] |
| Mangareva | ʔOgo/ʔogo | Mauvaise odeur; sentir légèrement mauvais |
| Mangareva | ʔOru | Troubles de digestion, mal d'estomac |
| Mangareva | ʔOi | Plante rampante: Dioscorea alata. |
| Mangareva | ʔOko | Buy, sell (I). Prix, valeur; échanger, acheter, vendre. |
| Mangareva | ʔOro | Frictionner, aiguiser; laver, frotter; balayer |
| Mangareva | ʔOroi | Essuie-mains; mouchoir; nettoyer, essuyer. Laver, se laver; wash (Atl). |
| Mangareva | ʔOru/ʔoru | Etre confus; (mer) agité; conflit, désaccord; confluent |
| Mangareva | Ope | Anus; extremité des fruits. Derrière, fesses; bottom, buttock, posterior (Atl). Phonologically Irregular |
| Mangareva | Opi | Maladie vénérienne au stade initial Phonologically Irregular |
| Mangareva | ʔOʔa | Famine, disette d'aliments Problematic |
| Mangareva | ʔUʔa | Commencer un récit, une prière, et continuer avec les assistants |
| Mangareva | Kou/kou | Grande tumeur venant seulement aux pieds et aux mains |
| Mangareva | ʔUki | Prick, pierce, stab. Enfoncer un petit bois; percer (éclair); décrocher quelque chose à l'aide d'une perche; faire allusion aux défauts d'autrui |
| Mangareva | ʔUra/ʔura | Etre le premier arrivé, arriver le premier à un but |
| Mangareva | ʔUri | Rejeton de bananier |
| Mangareva | ʔUru | Illuminate (I) |
| Mangareva | Taa | Faire un filet. To make a net (Tgr). |
| Mangareva | Tae | Arriver, parvenir à un lieu, à un degré; se faire égal à. To arrive, attain, reach; to equal, make oneself equal to (Tgr). |
| Mangareva | Poʔore | S'échapper d'un lieu, des mains |
| Mangareva | Taaea | Fish sp. (Lutjanus sp.). Poisson: Lutjanus gibbus (Lutjanidae) |
| Mangareva | Taʔa | Etre à coté de, en présence de; bouclier, écran protecteur pour les radeaux, les pirogues |
| Mangareva | Taʔa | Be separated (I) |
| Mangareva | Taʔaga | Unique, exclusif, complet |
| Mangareva | Taʔe | Couler (se dit de tous les corps mous et des liquides); se fondre |
| Mangareva | Taʔito | Ancêtres des temps très éloignés |
| Mangareva | Teʔiito | Etre ancien, d'auparavant; parfaitement accompli |
| Mangareva | Taʔu | Set alight, burn, tend fire. Attiser le feu. |
| Mangareva | Toʔua | Place publique, rampart |
| Mangareva | Toʔuʔu. Tooʔuʔu (I). | Ridgepole (I). Poutre en bois qui va d'un pignon à l'autre et est supporté par le chevronnage |
| Mangareva | Taʔuri | Se convertir, changer de croyances, de moeurs, de mal en bien, et de bien en mal; mentir, tromper |
| Mangareva | Taʔuna/ʔuna | Terme générique pour les petits ilots sur le récif, les bas-fonds |
| Mangareva | Taʔuti | Dissiper, ne pas épargner; détruire par colère; renverser; jeter ça et là Uncertain Semantic Connection |
| Mangareva | Tagaroa-vei (otane) | Twenty-seventh night of the moon (Laval) |
| Mangareva | Tagata | Man. Homme, personne (se dit de toute l'espèce humaine, mais surtout du sexe masculin) |
| Mangareva | Tagi | Cry. Lamenter un mort. |
| Mangareva | Tago/tago | Aller à la pêche de l'octopus |
| Mangareva | Tago | Chercher des écrevisses sur les basses mers parmi les pierres; faire le pêche du poulpe. To search for something on the coral reefs at low tide (Tgr) |
| Mangareva | Ua taguru | Grosse pluie, pluie battante |
| Mangareva | Tai | Mer avoisinant la terre, eau de mer |
| Mangareva | Taiki/torea | Entrelacement de ficelles pour orner les montants d'une porte. A wreathing or interweaving of threads used to ornament the uprights of a doorway (Tgr). |
| Mangareva | Teimaʔa | Etre lourd, pesant; peiné, triste, facheux. Sourd, profonde (voix); deep, muffled (voice) (Atl). |
| Mangareva | Tainoka. Ta/taainoka | Plante sans feuilles; teigne annulaire. Petit liane, Cassytha filiformis (Lauracées). A plant without leaves (Tgr). |
| Mangareva | Taka | Se promener toute la journée. To do nothing but walk about (Tgr). |
| Mangareva | Takaanini | Giddy (I) |
| Mangareva | Takao | Parole, mot; parler, dire; enseignement. Speak, hold conversation, address; speech, discourse (Tgr). |
| Mangareva | Taku | My |
