Entries from Rensch 1991 in Pollex-Online
Rensch, K. H. (1991). Tikitionario Mangareva-'Arani/Dictionnaire Mangarévien-Français. Canberra, Archipelago Press.
Language | Item | Description |
---|---|---|
Mangareva | Tai ʔoʔonu | Marée haute |
Mangareva | Tai mago/a | Marée basse |
Mangareva | Ta/ʔiʔi | Etre embrouillé, s'embrouiller (se dit de cordes, de fils, de chaînes, de la chevelure, de laine, etc.) |
Mangareva | Tai/koko | Grande vague, lame |
Mangareva | Tai/mea | Bois mûr, morceau et pièce de bois sans aubier |
Mangareva | Tai/pari/pari | Vague déferlante, brisante |
Mangareva | Taka | Céder (se dit d'un ancre qui ne reste pas en place) |
Mangareva | Takaʔi | Aller à pied; fouler aux pieds; faire tomber un fruit avec le pied; empreinte des pas, piste |
Mangareva | Takaʔiti | Sauter, faire la culbute; rouler sur soi-même |
Mangareva | Takape(kape) | Poisson: Lutjanus kasmira (Lutjanidae) |
Mangareva | Takaa/ra | Petite ficelle qui attache l'amorce à l'hameçon |
Mangareva | Ta/kare | Etre plein jusqu'aux bords (et se répandre à cause de cela) |
Mangareva | Takaro | Se procurer à manger quelque chose Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Taka/taka | Etre beau de visage Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Taka/vaʔo | Rester ou se promener dans les lieux déserts; être sauvage |
Mangareva | Takau | Dix |
Mangareva | Taki | Traîner quelque chose; pousser un radeau avec les mains sans aviron ni perche dans les basses mers |
Mangareva | Taki/na | Mettre une chose ailleurs; enlever successivement des choses d'un endroit pour les mettre à un autre Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Taki/taki | Sentier, ligne; converser; répéter un son comme un écho; gouverner un radeau; tirer, remorquer |
Mangareva | Ta/ko | Bruit que fait le pied quand on le retire d'un endroit bourbeux, d'une terre molle |
Mangareva | Ta/koi | Montagne en pointe; crête de montagne pointue |
Mangareva | Ta/kopiri | Etre gêné dans sa marche, dans ses actes, par faiblesse ou par maladie |
Mangareva | Tama | Cher enfant (terme usité par les pères et mères, les oncles et tantes seuls). |
Mangareva | Tama/ʔere/ʔere | Nom qu'on donne à la fille et au fils aîné que les parents gardent à la maison dans l'oisivité, afin qu'ils deviennent gros, gras et beau |
Mangareva | Tama/tama | Jeune homme, jeune fille, de 18 à 30 ans (se dit aussi des jeunes arbres à pain) |
Mangareva | Ta/mata/nini. Mata nini/nini (Atl). | Avoir sommeil. Feel sleepy (Atl). |
Mangareva | Taamau | Retenir, garder; vêtement de femme, espèce de foulard |
Mangareva | Ta/miti/ʔia | Etre salé Borrowed |
Mangareva | Tamure | Poisson: espèce de Lethrinidae... |
Mangareva | Tana | Adj.poss.: son, sa, ses |
Mangareva | Tane | La 29ième nuit de la lune (Buck) |
Mangareva | Ta/nini | Idiot; personne qui va sans but; tomber par fatigue |
Mangareva | Tapa | Donner des sobriquets |
Mangareva | Tapa/kaokao | Partie du corps humain des hanches jusqu'aux aisselles |
Mangareva | Ta/pani | Barbouiller, salir quelqu'un ou quelque chose; emplâtrer; calomnier, blesser quelqu'un dans sa réputation par des fausses accusations |
Mangareva | Ta/pare | L'excès qu'on écarte Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Ta/peke | S'accrocher (se dit de quelqu'un qui saisit un objet pour empêcher ou parer sa chute); saisir en l'air, prendre à la volée Uncertain Semantic Connection |
Mangareva | Ta/pena | Présent, cadeau; honorer quelqu'un par des présents |
Mangareva | Ta/pigao | Petit filet pour une espèce de papillon; treillage |
Mangareva | Ta/piko | Se détourner de son chemin, de ses occupations et s'arrêter ailleurs |
Mangareva | Ta/poa | Préparer l'appât; essuyer les mains salies par les poissons qu'on a touchés, les essuyer sur quelqu'un ou sur sa propre tête |
Mangareva | Ta/raro | Ceuillir les fruits à pain les plus bas |
Mangareva | Taratara | Hérissé; raboteux (se dit de tout ce qui ne présente pas une surface unie, de tout ce qui pique et est rude au toucher); être enclin à la colère |
Mangareva | Tarere | S'élancer à une branche d'arbre saisie avec la main; se balancer; s'ingérer dans une conversation, une dispute qui ne regarde pas |
Mangareva | Ta/roro | Exprimer de nouveau le jus de l'amande de coco |
Mangareva | Ta/taa | Couper du bois à brûler; couper par tranches le fruit de l'arbre à pain; briser un coco pour en avoir l'amande; faire un trou au coco pour en boire l'eau; |
Mangareva | Taa | Dévier de sa route; changer d'occupation, ou de conversation brusquement pour en prendre d'autres |
Mangareva | Ta/takai, takai/kai | Fouler; mépriser |
Mangareva | Ta/taki | Tendre (se dit d'une longue corde que l'on tend le plus au loin possible |
Mangareva | Tatamoʔo | Graine du *gatae* (Erythrina variegata) (Légumineuses) Phonologically Irregular |