Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Niuafo'ou
|
PN.TOTO.1
|
Toto
|
Blood
|
Fijian
|
PN.LOO-LOO
|
Droo/droo
|
A current of the sea....; to flow
Uncertain Semantic Connection
|
Samoan
|
PN.LOO-LOO
|
Loo/loo
|
To be wet, as the clothes
|
Tokelau
|
PN.LOO-LOO
|
Lo/loo
|
Steep (v), plunge; dip
|
Tokelau
|
PN.LOO-LOO
|
Loo/loo
|
(Of a fisherman cathing skipjack with a rod) have the tip of one's rod dragged down into the water by a fighting skipjack
|
Takuu
|
PN.LOFI
|
Loohi/a
|
(Of a canoe) take in water
|
Niuafo'ou
|
AN.WAQE
|
Vaʔe
|
Leg, foot
|
Niuafo'ou
|
PN.TOO.3
|
Too
|
Fall
|
Tongan
|
OC.KULAPO
|
Kulapoo
|
Fish sp.
|
Tokelau
|
PN.KUMIKUMI-A
|
Kumikumia
|
A fish species similar to the Yellow Moorish Idol
|
Pukapuka
|
NP.PULA.3
|
Pula
|
Name of a reef and lagoon fish (Acanthurus achilles)
|
Tongan
|
PN.MA-KILA
|
Matakila
|
When the moon begins to appear, and is said to be seen by gods and only afterwards by men (Collocott)
|
Tongan
|
EP.FUA.3C
|
Fuo/fua/vale
|
Almost full moon (Collocott)
Problematic
|
Tupuaki
|
PN.FUGOWAI.*
|
Metua hoovai
|
Father or mother in law
|
Tupuaki
|
TT.KAWAKE
|
Avae
|
Moon
|
Tupuaki
|
EO.MA-LAMA
|
Marama
|
Moon (obs.)
|
Tupuaki
|
EO.KUMETE
|
Umete
|
Wooden bowl
|
Tupuaki
|
OC.KIATO
|
Iato
|
Outrigger boom
|
Pukapuka
|
OC.TAKUA.1
|
Takuo
|
Fish that is noosed (in chants)
|
Tongan
|
OC.TAKUA.1
|
Takuoo
|
Fish sp.
|
Tupuaki
|
PN.KORO.1
|
Raau oro/moo
|
Remedy for sore throat
|
Tupuaki
|
CP.SEU
|
He/heu
|
To open, as the door ("Old Tubuaian")
|
Tupuaki
|
MP.PAA.1
|
Paa
|
Door ("Old Tubuaian")
|
Rarotongan
|
CC.TULI-TULI
|
Turituri
|
Be deafened by noise; noisy, deafening, a deafening row; be quiet! it is too noisy
|
Niue
|
PN.KOKOLO
|
Kolo/kolo/loo
|
To make a hollow gurgling sound
|
Tongan
|
PN.KI-MO-UTOLU
|
Motoloo. Gimótóloo
|
Ye, you, your (used only when three or more persons are signified)
|
Ifira-Mele
|
PN.KAPI.C
|
Kapi
|
Too tight (clothing), overcrowded (canoe)
|
Penrhyn
|
PN.KAPI.C
|
Kapi(kapi)
|
To become congested, bloodshot, swollen, have black rings around one's eyes
|
Rarotongan
|
PN.KAPI.C
|
Kapi(kapi)
|
Covered completely, fully occupied (of floor space or a piece of land which has been planted up), filled in and completed (of the cane wall of a house, or a palisade)
|
Gilbertese
|
OC.KAU-QAHE
|
Kauae
|
The root of a tooth. Ivory (Sbt).
Borrowed
|
Tikopia
|
AN.KAPI.A
|
Kapi/ti
|
Squeeze in; strip of wood used to compress thatch sheets, uprights etc.
|
Tuamotu
|
EP.PAU.1D
|
Pau
|
Consumed, used up, exhausted (as provisions, food); exterminated, destroyed...spent (of the breath)
|
Tikopia
|
PN.TUQA.1B
|
Tua
|
Outer side; back (of hand); top (of foot); outside (of canoe hull)...
|
Rennellese
|
PN.TUQA.1B
|
Tuʔa(a)
|
Roof, top; side or outside, as of canoe, lantern, tapa
|
Takuu
|
PN.TUQA.1B
|
Tua
|
Roof of a house
|
Luangiua
|
SO.PULI
|
Puli/i
|
A type of food
Problematic
|
Luangiua
|
PN.KATOA
|
Ha/(ʔ)akoa. Haʔakooa (Sar).
|
All
|
East Futuna
|
FJ.ROO.1
|
Loo
|
Monter à plusieurs sur un véhicule (suivi d'un numéral)
|
Tongan
|
XW.MOFI
|
Moofi/a
|
To burn, be burnt (honorific)
|
East Uvea
|
XW.MOFI
|
Moofi/a
|
Etre brulé (par la fièvre, par le feu)
|
East Futuna
|
XW.MOFI
|
Moofi/a
|
S'enflammer; prendre feu; etre léché par les flammes (feuilles d'un arbre)
|
Samoan
|
TU.OFI.B
|
Ofi
|
Go through, get into (narrow passage or space); be room; (of animals) mate
|
Nukuoro
|
TU.OFI.B
|
O/ohi/a
|
(For a canoe) to be able to navigate on the reef (i.e. the tide not being so low that it is too shallow)
|
Hawaiian
|
PN.OQO
|
Oo
|
To remain, endure, survive, continue, go on, exist
Uncertain Semantic Connection
|
Tuamotu
|
PN.OQO
|
Oo
|
Penetrate, enter into; find room, get in (implying difficulty or reluctance)
|
Tikopia
|
PN.SEGI.A
|
Sengi/a
|
Darkening phase, last quarter of moon
|
Tokelau
|
PN.TAUSI
|
Tauhi
|
Look after, take care of, maintain, uphold, keep
|
Emae
|
PN.QAA-POO
|
Aapoo
|
Tonight
|
Nuguria
|
PN.FAKA-QAROFA
|
Hakaaroha
|
Poor, unfortunate, unlucky
|
Emae
|
PN.MO-QI
|
Mo/a/kai
|
Les restes (leftover food)
|