Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tikopia
|
NP.PAA.6
|
Paa
|
Term of address to any man in father category
|
Easter Island
|
PN.PAQA
|
Paʔa
|
Esteril, infecunda (mujeres, aimales hembras)
|
New Zealand Maori
|
PN.PAQA
|
Paa
|
Be barren (of a woman)
|
Tahitian
|
PN.PAQA
|
Pa
|
Barren, as a woman that had ceased to bear children
|
Tokelau
|
PN.PAQA
|
Paa
|
Sterile (of a woman)
|
Anuta
|
OC.PAE.1A
|
Pae
|
Stone wall or divider (e.g. sea-wall, stones marking outline of house)
|
Marquesas
|
OC.PAE.1A
|
Paʔe/hava, pae ava [?]. Pae/hava (Mtu).
|
Bas-pavé dans l'intérieur de la case et qui s'étend depuis la porte jusqu'au puako vaevae; pavé (plein cintre) qui forme le devant de la case. Surface de la terrasse sur laquelle est bâtie la maison (Lch). Platform at front of house (Mtu).
|
Nukuoro
|
OC.PAE.1A
|
Bae
|
An arrangement of rocks to make a retaining wall or pier, etc.
|
Tuamotu
|
CE.PAE.1B
|
Pae
|
Side, margin
|
New Zealand Maori
|
PN.PAE.2
|
Whae
|
Mother (term of address) to mature woman
Problematic
|
Tikopia
|
PN.PAE.2
|
Pae
|
Respectful term of reference, usually with house name, to man of "father" category, or in relation of constraint
Problematic
|
Tuvalu
|
NP.MAA-WAQA
|
Maavaa
|
To have a gap between
|
Tuvalu
|
PN.MA-WAHE
|
Mavae
|
Separated, parted
|
Tuvalu
|
SO.MAAVAVA.*
|
Maavava
|
Yawn
|
Tuvalu
|
SO.MAAVAVA.*
|
Maavaava
|
Yawn
|
Tuvalu
|
AN.MEI.2
|
Mai
|
The breadfruit tree
|
Tuvalu
|
NP.NAPE.A
|
Nape/nape
|
Decorate, dress up, make pretty
|
Tuvalu
|
PN.NE
|
Ne
|
Past tense marker
|
Tuvalu
|
FJ.NEE
|
Nee
|
Tag-question marker: isn't it? etc.
|
Tuvalu
|
PN.NENE
|
Ma/gene
|
Orgasm
|
Tuvalu
|
EC.NI.1
|
Ni
|
Past tense marker
|
Tuvalu
|
EC.NINO.*
|
Nino
|
Fine strand used in rope-making
|
Tuvalu
|
PN.TAMA-TAQANE
|
Tamataane
|
Young man
|
Tuvalu
|
MP.NONO.1
|
Nono
|
Small flying insect
|
Tuvalu
|
PN.QO
|
O
|
Marker of non-finite verbs
|
Tuvalu
|
PN.OO.1
|
Oo
|
Small reddish baitfish ; tiny fish on which the bonito feed
|
Tuvalu
|
PN.OI.2
|
Oi
|
Exclamation of surprise
|
Tuvalu
|
PN.QOTAI
|
Ootai
|
A drink made from the meat of the motmoto coconut, toddy, water and milk of the motomoto
|
Takuu
|
PN.PAE-GA.A
|
Paena
|
The border areas of a family garden plot where kanokano [ Cyrtosperma taro] is grown
|
Tokelau
|
PN.PAE-GA.A
|
Paega
|
A man-made pit in the sea along the beach where the strips of coconut husks are buried in preparation for sennit making
|
Tongan
|
PN.PAE-GA.A
|
Paenga
|
Mat pitch on which the game of lafo is played
|
New Zealand Maori
|
EP.PAE-GA.B
|
Paenga
|
Margin, boundary....site of building...etc
|
Tuamotu
|
EP.PAE-GA.B
|
Paenga
|
A site, place; stretch of shore; Poet. a margin, boundary
|
Tongan
|
PN.PAEKO
|
Paeko
|
(Of female fish) thin after spawning); of woman or female animal) thin after giving birth
|
Marquesas
|
PN.PAE-PAE
|
Paepae
|
Haut pavé sur lequel la case est bâtie (esp. de plateforme). Terrasse en pierres sèches sur laquelle la maison était bâtie (Lch). Temple ancien (Fatu Hiva). Dallage (des anciennes maisons); pavement (in old houses). (Atl).
|
Rarotongan
|
PN.PAE-PAE
|
Paepae
|
The grounds around the house of an ariki, usually marked out by stones
|
Hawaiian
|
CE.PAFA.*
|
Paha
|
Maybe, perhaps, probably, possibly
|
Penrhyn
|
CE.PAFA.*
|
Paha
|
Probably, perhaps, maybe
|
Rapa
|
EP.PA-FOA
|
Ike paʔoa
|
Tapa mallet for beginning
|
Tahitian
|
EP.PA-FOA
|
Pahoa
|
To prepare the bark for the making of the native cloth
|
Hawaiian
|
CE.PA-FORE
|
Pahole, pohole
|
Bruised, skinned, scraped; peeled, as cooked taro; slipped back, as the skin of the sex organ of a man or dog; bruise, sore
|
East Uvea
|
XW.PA-GUGU
|
Pagugu
|
Craquer sous le dent, manger une chose dur qui craque sous le dent
|
Tokelau
|
XW.PA-GUGU
|
Pagugu
|
Crunchy (Sma)
|
Tongan
|
XW.PA-GUGU
|
Pangungu
|
Make a crunching sound
|
Easter Island
|
PN.PAQIKEA
|
Pikea
|
Jaiba, cangrejo de mar
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
PN.PAQIKEA
|
Peikea
|
Small crayfish sp.
|
Tokelau
|
PN.PAQIKEA
|
Paikea
|
Landcrab (Cardisoma)
|
Tahitian
|
MP.PAKA.1A
|
Paʔa/paʔa
|
Brulé (maison, préparation culinaire...); desséché, séché; être à sec, être découvert (récif)
|
Tahitian
|
EP.PAKA.1B
|
Paʔa
|
Ecorce d'arbre, d'orange; peau, pelure de légumes, de fruits; croute du pain, d'une plaie; carapace de tortue; coquille d'oeuf; coque des graines; squame (desquamation)
|
Niue
|
PN.PA-KAKA
|
Pakaka
|
To crackle, make a cracking noise; to clap (of thunder)
|