Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
PN.KOO.2C
|
Ta/ko
|
Bruit que fait le pied quand on le retire d'un endroit bourbeux, d'une terre molle
|
Mangareva
|
CE.KOO-PIRI
|
Ta/kopiri
|
Etre gêné dans sa marche, dans ses actes, par faiblesse ou par maladie
|
Mangareva
|
AN.TAA.1B
|
Ta/taa
|
Couper du bois à brûler; couper par tranches le fruit de l'arbre à pain; briser un coco pour en avoir l'amande; faire un trou au coco pour en boire l'eau;
|
Mangareva
|
PN.TALA.1
|
Taa/tara
|
Hérisser, faire dresser le poil (se dit des animaux surpris dont le poil se dresse); avoir la peau rugueuse par le froid
|
Mangareva
|
PN.TAUPE
|
Taupe/upe
|
Faire fléchir (se dit de la branche d'un arbre chargé de fruits qui la font fléchir)
|
Mangareva
|
OC.GOLO
|
To/gooro
|
Bruit que fait l'eau dans un coco demi-vide que l'on secoue
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.LENA.1
|
To/reena
|
S'étendre (se dit d'une terre qui en s'affaissant s'étend sur les côtés); se répandre (l'eau); au fig. paroles qui s'étendent au loin; être gonflé, ballonné
|
Mangareva
|
FJ.TOFA.1A
|
To/toʔa
|
Etendre quelque chose pour la faire sécher
|
Mangareva
|
PN.MAA.2
|
Touu/maa
|
Enveloppe sèche de la jeune grappe de coco, coupée par tranches et mise dans l'eau pour en faire un *aga* (instrument à prendre le poisson)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.MAROO
|
Tua/moro
|
Avoir le dos raide (se dit d'un paresseux, qui ne se fait pas du travail); nom d'une sorte d'écrevisse
|
Mangareva
|
PN.TUKI.B
|
Tuuki
|
S'étendre jusqu'à, toucher à; ne faire que; série, continuation
|
Mangareva
|
PN.FUHI.B
|
ʔUi
|
Ile dépendante; île qui fait partie d'un archipel
|
Mangareva
|
SO.UFU.2
|
ʔUʔu
|
Défaire un noeud coulant
Problematic
|
Mangareva
|
CE.WAHIE
|
Veʔie
|
Bois sec dont on se sert à faire du feu, bois de chauffage
|
Tuamotu
|
CE.WEKE
|
Veke
|
To commit an offense or misdeed, to disregard or fail to observe a *tapu*...
|
Hawaiian
|
CE.WEKE
|
Weʔa/weʔa
|
To help, abet or tempt, especially in love affairs; accomplice, accessory in crime; one who aids or incites but does not share; procurer, pimp; to procure
|
Mangareva
|
PN.WETE.1
|
Ve(te)/vete
|
Défaire, délier, détacher
|
Mangareva
|
NP.FIO
|
Vio
|
Bruit que l'on fait en suçant des cannes à sucre; siffler en parlant comme en prononçant le *s* et le *z*; être difficile à prononcer
Problematic
|
Mangareva
|
EP.GORO
|
Go/goro
|
Jour férié, fête; faire une fête, être en fête
|
Tikopia
|
SO.FAI-FEKAU
|
Faifekau
|
Do work; work (n); worker, messenger, director of work (esp. in ritual context)
|
Tongan
|
SO.FAI-FEKAU
|
Faifekau
|
Minister (of religion), clergyman, missionary
|
East Uvea
|
SO.FAI-FEKAU
|
Faifekau
|
Commissionaire, messager, envoyé
|
East Uvea
|
SO.FAI-FEKAU
|
Tagata faifekau
|
Missionaire protestant
|
Samoan
|
SO.FAI-FEKAU
|
Faifeʔau
|
To go on a message; a missionary, a pastor
|
Marquesas
|
EC.TAA.4A
|
Ta í te upena
|
Faire un filet, mailler
|
Niuafo'ou
|
PN.FAI.2B
|
Fai
|
To have sexual intercourse (copulate)
|
Niuafo'ou
|
PN.FAIWA
|
Faiva
|
Movie
|
Niuafo'ou
|
PN.FAI-GATAQA
|
Faingataʔa
|
Difficulty
|
Niuafo'ou
|
OC.FAI.2A
|
Fai
|
Do
|
West Uvea
|
PN.MATA.5
|
Mata/faiaa
|
Porte d'entrée; entrée de la barrière de la chefferie
|
Tahitian
|
CE.WAIHO
|
Vaiiho
|
Poser, placer, abandonner, laisser faire
|
Tuamotu
|
OC.FAI-MANU
|
Fai manu
|
Raie léopard (Aetobatus ocellatus)
|
Mangareva
|
CE.FAKA-RUKU
|
ʔAkaruku
|
Prendre avec un filet de petits poissons en bande; faire cacher les pissons dans les madrépores; faire plonger
Uncertain Semantic Connection
|
Tahitian
|
TA.FULI-FULI
|
Hurihuri/fenua
|
To deliberate or turn over in the mind the political affairs of the country
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.MOKE
|
Mo/moke
|
A fairy; fair people
|
Rarotongan
|
CE.MOKE
|
Moo/moke
|
Legendary inhabitants of the underworld, said to have very fair hair and skin, and quivering eyes
|
Marquesas
|
CE.TAA-WAI
|
Tavai
|
Nettoyer, dérouiller, fourbir, faire briller
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
OC.GASE-GASE
|
Gaase/a
|
Faible, mou
|
Tahitian
|
NP.GAE.A
|
ʔAeʔae
|
Etat d'un animal à bout de souffle, respiration difficile et précipitée; halètement, bruit que fait la respiration d'un animal à bout de souffle
|
Marquesas
|
CE.FEEFEE
|
Faifái, haihái
|
A boil or abcess
|
Marquesas
|
MQ.PATAKA
|
Tunu pataka, tunu pateá
|
Braiser, faire griller
|
Mangareva
|
CE.RIRE
|
Rire
|
Accueillir cordialement, faire bon accueil
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
CE.RIRE
|
Tàvíeei
|
White, fair
|
Mangareva
|
MQ.TOO.1C
|
To
|
Clouer une embarcation; planchéier; faire des meubles
|
Marquesas
|
NP.PAU.1C
|
Apau aé
|
Laissez-moi passer, faites place
|
Marquesas
|
PN.PUUPUU.4
|
Pupa
|
Fagot, paquet, faisceau, botte, gerbe
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
PN.TAPA.4
|
Ta/tapa, te/tapa
|
Faire retentir son nom pour annoncer son arrivée
|
Marquesas
|
CE.TAKAO
|
Haka/tekao, haá/tekao
|
Rester oisif, faire le paresseux; paresse, fainéantise
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
PN.FAI-QAHAWANA
|
Faihoana
|
To be married (of a man)
|
Samoan
|
PN.FAI-QAHAWANA
|
Faiaavaa
|
Marry (said of a man only); (man) living with his wife's kin
|