Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Kapingamarangi
|
PN.TUPU.B
|
Dubu
|
Left behind, remaining
|
Tikopia
|
PN.TUPU.C
|
Tupu
|
Abnormal growth
|
Takuu
|
SO.TUPU.D
|
Tipu/tipu
|
Resemble, look like; assume the form of something, emerge as; manner, form, style, character, resemblance
|
Sikaiana
|
SO.TUPU.D
|
Tupu
|
To emerge, change into (of animate beings)
|
Sikaiana
|
SO.TUPU.D
|
Tupu/tupu
|
Physical likeness, resemblance, appearance; manner, character, personality
|
Kapingamarangi
|
SO.TUPU.D
|
Dubu
|
To behave as; image, likeness
|
Marquesas
|
EC.AA.1
|
M/a
|
Par, à travers, au travers. Case marker: path (Mtu).
|
East Uvea
|
PN.LISA-MURI
|
Lihamuli
|
Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (janvier-février); on attrape les poissons sur les récifs (à la main); leurs foies sont gras
|
Tuamotu
|
NP.PALOLO-MUQA
|
Paroro-mua
|
The third or tenth month; March or January
|
Mangareva
|
NP.PALOLO-MUQA
|
Pororo-mua
|
First lunar month (Buck). Mois du calendrier mangarévien (Rch).
|
Mangareva
|
NP.PALOLO-MULI
|
Pororo-muri
|
Second month (Buck). Mois du calendrier mangarévien (Rch).
|
Tahitian
|
NP.PALOLO-MULI
|
Paroro-muri
|
May-June
|
Tokelau
|
PN.MULIFAA
|
Mulifaa
|
The third traditional month of a Tokelau year, corresponding to late February - early March
|
Mangaia
|
PN.MULIFAA
|
Muriaʔa
|
The month of April to May (obs)
|
Mangareva
|
PN.MULIFAA
|
Muri/muriaʔa
|
Mois dans le calendrier mangarévien; fourth month (Buck)
|
Rarotongan
|
TA.KAUNUNU
|
Kauʔunu
|
A season of the year; the second lunar month of the ancient Maori calendar. Eleventh month (Smith).
|
Rarotongan
|
NP.PALOLO-MUQA
|
Paroro-mua
|
The first period of the paroro, i.e. the months of May and June
|
Tuamotu
|
PN.SILIGA-KELEKELE
|
Hiriŋa
|
The fifth or seventh month; May or July
|
East Uvea
|
PN.SILIGA-MAQA
|
Hiliga maʔa
|
Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (juillet-aout); l'époque ou les ignames et les bananes sont savoureuses
|
Mangareva
|
PN.SILIGA-MAQA
|
ʔIrigama
|
Epoque qui correspond au mois d'octobre
|
Hawaiian
|
PN.SILIGA-MAQA
|
Hilina Maa
|
Name of the eleventh month (Moloka'i), eighth (Kaua'i), or tenth (Alexander)
|
Hawaiian
|
CE.REFU.3
|
We/lehu
|
Ancient Hawaiian month, corresponding approximately to November
|
Mangareva
|
CE.REFU.3
|
E/reʔu
|
Saison qui correspond au mois de mai. Sixth month (Laval, Dictionnaire de 1908).
|
Marquesas
|
PN.TOLE
|
(Co mae) To ee
|
Pud. muliebre
|
Tongan
|
PN.TA-PUNI
|
Taapuni
|
To shut or close (door, window, book, box, bottle, mail etc.); to block (a path or doorway) by standing in it
|
Rotuman
|
CP.LAGA-KALI
|
Ragkari
|
Tree bearing clusters of very small brown odiferous flowers [Aglaia saltatorum]
Borrowed
|
Marquesas
|
OC.TUPUQA.A
|
Tubúa
|
An image
|
Marquesas
|
TA.KAVITI.2
|
Keviti
|
Hameçon d'os humain pour les bonites
Problematic
|
Marquesas
|
CE.GATU.3
|
Naku
|
Ecraser avec la main; pincer; tamiser, clarifier, extraire le jus des plantes; douleur vive
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
OC.NATU.1
|
Natu
|
Presser (se dit du linge qu'on presse dans le mains en le lavant, d'un mal qu'on presse)
|
Marquesas
|
FJ.NONI.1
|
Nóne
|
A small tree
|
Marquesas
|
TA.PATA.4
|
Pata (i te ʔama)
|
Moucher (la chandelle)
|
Marquesas
|
XE.KIO.2
|
Vahana pe/kio
|
Mari secondaire. 2e mari (pour une femme) (1904).
|
Mangareva
|
NP.WAANAGA
|
Vanaga
|
Messageur, orateur; prière du *taura* (prêtre du culte mangarévien); conversation; bruit, tumulte; rendre célèbre; divulguer une nouvelle
|
Penrhyn
|
PN.KAU-QAA
|
Kaaua
|
Enclose, make a fence around; enclosure, pen, garden, fence, place divided by horizontally laid coconut trees
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
SO.MAQAA
|
Hai/maa
|
Wife's brother, sister's husband
|
Luangiua
|
AN.MATUQA.C
|
Hai/makua
|
Elementary family
|
Luangiua
|
OC.FANO.4
|
Haŋo
|
Big tree (make bowls)
|
Tongan
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maalooloo
|
To rest
|
East Uvea
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maalooloo
|
Etre en bonne santé, se bien porter, se remettre, se rétablir, se reposer
|
Niue
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maloloo. Maloolo (McE).
|
To recover from illness
|
East Futuna
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maalooloo
|
Aller mieux; se sentir mieux; se reposer; être en vacances
|
Tokelau
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maalooloo
|
Rest, stop (the work for the day); be well, be healthy
|
Samoan
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maalooloo
|
To rest; to be recovered from sickness, to be well
|
Luangiua
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Ha/maloolo/a
|
Rest, stop work
|
Sikaiana
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Haka/malooloo
|
To take a rest, to take a vacation, a holiday
|
Nukuoro
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Maaloolo
|
Refreshed (e.g. after a rest, or a shower)
|
Takuu
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Marooroo
|
Rested, refreshed; recovered from an illness
|
Hawaiian
|
PN.MAALOOLOO.B
|
Malolo
|
To rest, pause, adjourn
|
Luangiua
|
OC.FAQU.1
|
Hau/iki
|
Small hook (earlier times)
|