Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
New Zealand Maori
|
EC.SEI.2
|
Hei/Hai
|
Preposed nominal particle indicating 1. future location, 2. (immediately before a noun) to serve as, for the purpose of
|
Tikopia
|
FJ.SEKA
|
Seka
|
Mould, especially in food
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.SEMO
|
H/emo/kia
|
Pay what remains, complete payment
|
Hawaiian
|
CP.SELE.1A
|
Hele-ʔia
|
Snare, tie
|
Rarotongan
|
CP.SELE.1A
|
ʔEre-a, -ʔia, -kia
|
Tie round, tie up, tether
|
Tongan
|
PN.SEMA.3
|
Hemehema
|
On the slope, diagonal
|
Tokelau
|
PN.SEGA.2
|
Hega/ia
|
Dazzled, blinded
Problematic
|
Emae
|
PN.SEPO.A
|
Sopo/tia
|
To lick
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
NP.SII.2B
|
Hii
|
Colic, diarrhoea
|
Hawaiian
|
NP.SII.2B
|
Hii
|
Dysentery, diarrhoea
|
New Zealand Maori
|
NP.SII.2B
|
Hii
|
Have diarrhoea
|
Ifira-Mele
|
NP.SII.2B
|
S/sii
|
Have diarrhoea
|
Marquesas
|
NP.SII.2B
|
Hi
|
Diarrhée
|
Nukumanu
|
NP.SII.2B
|
Taa/sii
|
Diarrhea
|
Pukapuka
|
NP.SII.2B
|
Tae/yii
|
Have diarrhoea
|
Tahitian
|
NP.SII.2B
|
Hii
|
Diarrhée
|
Tuamotu
|
NP.SII.2B
|
Hii
|
Have diarrhoea
|
East Futuna
|
PN.SIAPO
|
Siapo
|
Bark-cloth
|
East Uvea
|
PN.SIAPO
|
Hiapo
|
Arbuste dont l'écorce sert à produire le gatu (Broussonetia papyrifera)
|
Emae
|
PN.SIAPO
|
Siapo
|
Tree sp.
|
Marquesas
|
PN.SIAPO
|
Hiapo
|
Jeune branche ou racine du figuier des banians dont l'écorce sert à fabriquer l'étoffe tapa
|
Mangareva
|
PN.SIAPO
|
ʔIapo
|
Nom d'une plante. The name of a plant now extinct (Tgr).
|
Niue
|
PN.SIAPO
|
Hiapo
|
Paper-mulberry plant, bark-cloth garment
|
Pukapuka
|
PN.SIAPO
|
Yiapo
|
Foreign product recorded in chants
|
Rennellese
|
PN.SIAPO
|
Siapo
|
Small tapa as belonging to Sikingimoemoe and to Guatupu`a and her brother
|
Samoan
|
PN.SIAPO
|
Siapo
|
Bark-cloth from paper-mulberry
|
Takuu
|
PN.SIAPO
|
Siapo
|
Tapa, bark cloth; cotton laplap
|
Tongan
|
PN.SIAPO
|
Hiapo
|
Paper-mulberry plant
|
West Uvea
|
PN.SIAPO
|
Siapo
|
Etoffe d'écorce [Heo Dialect]
Problematic
|
Sikaiana
|
OC.SIKA.1
|
Sika
|
Needle used to tie together mesh of nets when they are being made or repaired; tool with attached string for piercing through material in construction; shuttle of back strap loom
|
Luangiua
|
OC.SIKA.2
|
Sia
|
Make fire with kindling
|
Penrhyn
|
OC.SIKA.2
|
Sika-ia
|
To rub to make a fire
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.SIKA.2
|
Ike/ia
|
Light, rub sticks to make fire
|
Tahitian
|
OC.SIKA.2
|
Hia
|
To use friction to procure fire
|
New Zealand Maori
|
CK.HII-KARO
|
Hiikaro-hia
|
Extract, pick out
|
Rarotongan
|
CK.HII-KARO
|
ʔIikaro-a, -ʔia
|
Fish something out, winkle out, gouge out (usually with an instrument)
|
Emae
|
MP.SIKO
|
Siko/fia
|
Catch in midair
|
Ifira-Mele
|
MP.SIKO
|
Siko-fia
|
Catch in the hands
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.SIKO
|
Iko/hia
|
Catch
|
West Futuna
|
MP.SIKO
|
Siko/fia
|
Catch
|
Tongan
|
MP.SIKU.A
|
Hiku
|
Tail (especially of fish or reptile); end
|
Kapingamarangi
|
NP.SUUMAALIE
|
Hu(a)maria, huamarie
|
Good, beautiful, pretty
|
West Futuna
|
CP.SILA.1A
|
(H)sira (trans. sire/ia)
|
To look; open one's eyes
|
Hawaiian
|
CP.SINA.2
|
Hina/-ʔai-kamalama
|
Legendary polynesian goddess
|
Rarotongan
|
CP.SINA.2
|
ʔIna/-nui-o-te-raa
|
Legendary polynesian goddess
|
Tahitian
|
CP.SINA.2
|
Hina
|
The name of the first woman, according to a Tahitian tradition, the wife of Ti, and by some said to be still in the moon; a species of small spider
|
Tuvalu
|
NP.PAKA-PAKA
|
Pakapaka
|
Emaciated
|
Tuvalu
|
PN.PAKIA.1
|
Pakia
|
Hurt, a wound, sore
|
Tuvalu
|
SO.PAPO
|
Papo
|
(Cheitinus trilobatus), (Epibulus insidiator)
|
Tuvalu
|
MP.PIA.1
|
Pia
|
Arrowroot
|