Search Pollex Online
31 Results matching "'ui" in entry:
Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tongan
|
PN.FAKA-QAFU-OLA
|
Faka-ʔafu-moʔui
|
Fifth month in the old calendar
Problematic
|
Tongan
|
PN.FAU-QUI
|
Foʔui
|
Small tree sp. (Grewia crenata)
|
Mangareva
|
PN.FUHI.A
|
ʔU/ʔui
|
Grappe; régime; fruits qu'on attache les uns aux autres pour les emporter
|
Rarotongan
|
PN.FUHI.B
|
ʔUi
|
Assemble, bring or come together; collective noun before chiefs, ancestors, etc
|
Rarotongan
|
MP.FUQI
|
ʔUi
|
Dash water into
|
East Futuna
|
EO.HUQI.1
|
ʔUi
|
Pay a debt, settle an account; take off (a garment)
|
Luangiua
|
EO.HUQI.1
|
ʔUi
|
Take off
|
Rennellese
|
EO.HUQI.1
|
ʔUi
|
Take canoe out to sea; extract Pandanus keys; take off (e.g. shirt); unlash (e.g. sail); free oneself from
|
Rarotongan
|
EP.KAA-FUI.*
|
Kaaʔui
|
A bunch (as of fruit)
|
Mangareva
|
EP.RAAFUI.*
|
Raʔui
|
Prohiber (se dit des terres, des rivages, des choses qu'on déclare tabou)
|
Rarotongan
|
EP.RAAFUI.*
|
Raaʔui
|
A restriction, prohibition, close season (Etn)
|
East Futuna
|
PN.MAA-HUQI
|
Ma-ʔui
|
Disloqué, déboîté, entorse
|
Niuafo'ou
|
AN.MAQURI
|
Moʔui
|
Live, alive
Borrowed
|
Tongan
|
AN.MAQURI
|
Moʔui
|
To live, be living, alive, in health; to recover (esp. from a serious illness)
|
Easter Island
|
PN.QUHI.1
|
ʔUi
|
Ask, consult, enquire
|
Easter Island
|
MP.QUHILA
|
ʔUira
|
Relampago. Bright (Wbr).
|
East Futuna
|
MP.QUHILA
|
ʔUila
|
Lightning
|
East Futuna
|
PN.QUI
|
ʔUi
|
Variété de cocotier
|
East Uvea
|
PN.QUI
|
ʔUi
|
Green, blue
|
Rennellese
|
PN.QUI
|
Niu ʔui
|
A kind of coconut with dark green nuts
|
Tongan
|
PN.QUI
|
ʔUi
|
Comparatively light in colour (of coconuts or the skin of natives)
|
Tongan
|
PN.QUI
|
Niu ʔui
|
Kind of coconut whose unripe fruit is light green
|
East Uvea
|
FJ.QULAFI
|
ʔUlafi kula, ʔulafi ʔuʔui
|
A fish (Scarus brevifilis)
|
Rapa
|
PN.FUHI.A
|
ʔAka/ʔui
|
Sheaf of plants
|
Marquesas
|
PN.KUI.2
|
Ma/kui, ma/ʔui (MQS)
|
Terme de tendresse pour les femmes: mon amie (on dit *matua* pour les hommes). [Northwest Marquesan Dialect] Femme en générale. [Southeast Marquesan Dialect] Terme de tendresse du mari à l'adresse de sa femme: mon amie (Lch).
|
Mangareva
|
PN.FUHI.B
|
ʔUi
|
Ile dépendante; île qui fait partie d'un archipel
|
Niuafo'ou
|
AN.MAQURI
|
Maʔui (pl. maʔuʔui)
|
To be alive
|
Tahitian
|
EP.UKU-I
|
ʔUʔui
|
Frotter
|
Tahitian
|
EP.UKU-I
|
ʔUi
|
Frotter, effacer
|
Tongan
|
XW.TUQURI
|
Tuʔui
|
To visit (a bereaved person) with a present of food (after the funeral is over); present of food so given
|
East Uvea
|
PN.QUHI.1
|
ʔUi
|
Dire
Problematic
|