Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Manihiki-Rakahanga
|
OC.MAATOLU
|
Maateru, materu (Sve)
|
Thick (as cloth)
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.MAA-TOU
|
Maatou
|
We (exclusive plural)
|
Manihiki-Rakahanga
|
AN.MATUQA.C
|
Maatua (tangata)
|
Father
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.MAQUGA
|
Maaunga
|
Mountain
|
Manihiki-Rakahanga
|
AN.QILO
|
Ngaa/iro
|
Maggots
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.GAAKAU
|
Ngaakau
|
Guts
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.TAAFIRI.*
|
Taahiri (mult. tahirihiri)
|
Fan, wave; shake, swing around; (wind) blow, gust (of wind)
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.TAA-MAA
|
Taamaa
|
To wipe; sweep clean
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.TAMA-QA-LOA
|
Tamaaroa
|
Boy
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TAA-MATE-A
|
Taamate
|
To kill
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.TA-POKI
|
Taapoki
|
To cover
|
Manihiki-Rakahanga
|
AN.TALI.1
|
Taari/a
|
Wait
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.RUKU
|
Taaruku/ruku
|
Duck in water
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.TAA-TOU
|
Taatou
|
We
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.WASI
|
Vaahi
|
To split
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.WAANAGA
|
Vaananga (mult. vaanangananga)
|
Words. To complain; advice (Bck).
|
Kapingamarangi
|
PN.QAATEA
|
Aadee
|
Clear (place); unencumbered, not busy; stage of ground oven when hot enough for cooking
|
Tahitian
|
EC.FAKA-MATE
|
Haamate
|
To cause death
|
Tahitian
|
TA.AA-NIWA
|
Aani(a)nia
|
Avoir le vertige; être légèrement ivre, avoir la tête qui tourne
Phonologically Irregular
|
New Zealand Maori
|
TA.AA-NIWA
|
Aaniwa/tanga
|
Disgust, distaste (Wms). Wandering about after (Grey).
|
Mangaia
|
TA.AA-NIWA
|
ʔAaniva/niva
|
Shimmer (of heat waves)
|
New Zealand Maori
|
TA.AA-NIWA
|
Aaniwa
|
Reckless, aimless, bewildered
|
Rarotongan
|
PN.MAGEHO.B
|
Maangio/ngio
|
Small nettle-like weed (Acalypha lanceolata)
|
Nukuoro
|
PN.LAU-QULU
|
Ngaangaa-ulu
|
Hair of the head
Problematic
|
Nukuoro
|
MP.LIMU
|
Mulu/mulu aamanu
|
Moss (on rocks or coral)
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
PN.QAA-NEI
|
Ani/raa, arinaa
|
Hoy, ahora luego, un poco más tarde. Today (with imperfective aspect) (Wbr).
|
Tongan
|
PN.PALE-TUQA
|
Paaletuʔa
|
Shield; person to whom we look for protection, on whom we habitually depend; heavy stick for killing sharks
|
Samoan
|
PN.PALE-TUQA
|
Paaletua
|
A stick for the steersman to lean against
|
Ra'ivavae
|
OC.HAKAU
|
Aʔaau
|
Reef
|
Ra'ivavae
|
PN.NAQA.1
|
Naa
|
To be satisfied, content
|
Ra'ivavae
|
PN.RAQA-RAQA
|
Gaagaa
|
Small branch
|
Ra'ivavae
|
NP.FAAGAI.A
|
Haaŋai, haanai
|
To feed, nourish
|
Ra'ivavae
|
PN.MAUNU
|
ʔAainu
|
Bait
Borrowed
|
Ra'ivavae
|
PN.MA-TILA
|
Maatiga
|
Fishing rod (obs.)
|
Ra'ivavae
|
TA.KAUII.*
|
ʔAaui
|
Left
|
Ra'ivavae
|
AN.MATUQA.C
|
Metiʔa (obs.), metuaa
|
Parent
Problematic
|
Ra'ivavae
|
EP.MAIKA
|
Aaiʔa
|
Banana
|
Ra'ivavae
|
NP.WAANAGA
|
(V)aanaŋa
|
Sacred lore
|
Ra'ivavae
|
PN.MOANA
|
Mooaaŋa, moana
|
Sea, ocean
|
Ra'ivavae
|
PN.MAGEHO.A
|
Maaŋego
|
To itch
Phonologically Irregular
|
Rennellese
|
PN.HEKE-GA
|
Ekengaa heke
|
School of octopus
|
Rennellese
|
PN.HEKE-GA
|
Ekengaa mata
|
Person in one's thoughts, beloved person
|
East Uvea
|
PN.MA-TALA.B
|
Loto maatala
|
Esprit ouvert, intelligent
|
Tahitian
|
PN.MA-TALA.B
|
Maatara/tara
|
Etre clair, explicite (discours); être complètement exprimée (pensée)
|
Tongan
|
PN.FAKA-MATUQU
|
Fakamaatuʔu
|
To make dry, to dry
|
Samoan
|
PN.FAKA-MAWEUWEU
|
Faʔamaaveʔuveʔu
|
To ruffle
|
Rennellese
|
PN.TAFOLA.2
|
Taahoga
|
Ocean side of barrier reef
|
Rarotongan
|
PN.TAFOLA.2
|
Taaʔora
|
A bare expanse of sand or rock, esp. along the coast, e.g. a large sandpit
|
Niuafo'ou
|
NP.FAANAU.B
|
Faanau
|
To be born
|
Niuafo'ou
|
FJ.FALAU
|
Alaa/folau
|
Canoe shed
|