| Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
|
Marquesas
|
MP.NONO.1
|
Too, no, no
|
Freckle
|
|
Marquesas
|
EP.TUUPAAPAKU
|
Tupapako, tupapáou
|
A corpse; a sick person
|
|
Hawaiian
|
CE.TUU-PERE
|
Kuupele
|
Dub out, as a canoe hull; scoop out, as trench; dig and plow, as taro patch; to knead, as bread dough or very hard fresh poi
|
|
Mangareva
|
CE.TUU-PERE
|
Tupere
|
Râcler l'amande de coco pour en extraire le jus; enlever des parties inégales de la vanille, de la crasse
|
|
Marquesas
|
CE.TUU-PERE
|
Tupeʔe, tuveʔe, tuveve
|
Gratter, se gratter; égratigner, racler
|
|
New Zealand Maori
|
CE.TUU-PERE
|
Tupere
|
Put out the lips, pout; pudenda muliebra
Uncertain Semantic Connection
|
|
Marquesas
|
AN.TUTU.3
|
Tutu
|
Battre l'étoffe
|
|
Marquesas
|
PN.TUKI.B
|
Tu tu gee. Tu, tuʔgu. Tooʔtu, gu,
|
To meet, meeting; touch
|
|
Niue
|
PN.TE-NI
|
Hinei, hinai
|
This place here
|
|
Anuta
|
PN.TE-NI
|
I eni
|
Here, in this place
|
|
West Uvea
|
PN.TE-NI
|
I/dinei
|
Ici (près de celui qui parle)
|
|
East Futuna
|
NP.KO-NEI
|
Kunei
|
Locatif: par ici, aux alentours
|
|
Tahitian
|
NP.KO-NEI
|
I ʔoo nei, i ʔuu nei
|
Ici
|
|
Marquesas
|
AN.UA.1
|
Uwó/uwa
|
Vein, artery, sinew
|
|
Marquesas
|
PN.QAUEE
|
Wai
|
To cry; an interjection of grief, astonishment, &c
|
|
Marquesas
|
PN.QAUEE
|
Wae wae
|
Crying, weeping
|
|
Marquesas
|
PN.QUFI.2
|
E/oo chʔe
|
Pearl oyster
|
|
Marquesas
|
PN.QUFI.2
|
Úhwe
|
The pearl oyster
|
|
Marquesas
|
PN.QUHI.1
|
Uʔe, uʔe
|
To enquire
|
|
Ifira-Mele
|
SO.KI-NEI
|
Kiinei
|
Here (near speaker)
|
|
Manihiki-Rakahanga
|
SO.KI-NEI
|
Kenei
|
Here
Phonologically Irregular
|
|
Nuguria
|
SO.KI-NEI
|
Kinei
|
Here
|
|
Nukuoro
|
SO.KI-NEI
|
Kinei
|
Here in this place
Phonologically Irregular
|
|
Takuu
|
SO.KI-NEI
|
Kinei
|
Here, this place by me
|
|
Tokelau
|
SO.KI-NEI
|
Kinei
|
Locative noun: here (near speaker)
|
|
Samoan
|
SO.KI-NEI
|
ʔInei
|
Here
|
|
Pukapuka
|
SO.KI-NEI
|
Kinei
|
Here
|
|
Kapingamarangi
|
SO.KI-NEI
|
Ginei
|
Here
|
|
Sikaiana
|
SO.KI-NEI
|
I/kinei
|
Here
|
|
Samoan
|
SO.KI-NAA
|
ʔInaa
|
There
|
|
Pukapuka
|
SO.KI-NAA
|
Kinaa
|
There, by you
|
|
Sikaiana
|
SO.KI-NAA
|
I/kinaa
|
There, in sight, but away from speaker
|
|
Ifira-Mele
|
SO.KI-NAA
|
Kiinaa
|
Here, there (near addressee)
|
|
Nukuoro
|
SO.KI-LAA
|
Kilaa
|
There in the distance
Phonologically Irregular
|
|
Nuguria
|
SO.KI-LAA
|
Kilaa
|
There
|
|
Sikaiana
|
SO.KI-LAA
|
I/kilaa
|
There (referring to objects that are distant...).
|
|
Ifira-Mele
|
SO.KI-LAA
|
Kiiraa
|
There
|
|
Kapingamarangi
|
NP.KO-NAA
|
Gono
|
There (hear the hearer)
|
|
Tahitian
|
NP.KO-NAA
|
Mai ʔoo na
|
De là (où tu te trouves)
|
|
East Futuna
|
PN.QANA-FEA
|
Naafea
|
Quand? (référence au passé)
|
|
Tikopia
|
PN.QANA-FEA
|
Nafea
|
When? (past)
|
|
Marquesas
|
MP.QULI.1
|
Hóuge
|
To steer, a steersman
|
|
Marquesas
|
MP.QULI.1
|
Houge vakka
|
A rudder
|
|
Marquesas
|
PN.RUKU
|
OO, queʔe
|
To dip
|
|
Marquesas
|
PN.UKU
|
Ugú/e
|
To scour, scrub, plane or polish
|
|
Mangareva
|
PN.UKU
|
Uku/i
|
Essuyer; rayer
|
|
Marquesas
|
OC.UMA.A
|
(Umo)úma
|
The bosom or chest
|
|
Marquesas
|
EO.KUMETE
|
Umétte
|
A large woodden vessel to contain food &c
|
|
Marquesas
|
AN.UNU.1
|
Unnúhwe
|
To strip or take off clothes
|
|
Marquesas
|
FJ.QARA
|
A. Va.
|
To be awake.
|